# Danish translation of kipiplugin_metadataedit # # Erik Kjær Pedersen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Redigér metadata" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Forfatter og vedligeholder" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i %1" ". Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synkronisér EXIF kommentar" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver " "erstattet permanent." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Fjern kommentar som findes i %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Fjern JFIF-kommentarafsnit" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Fjern EXIF brugerkommentar" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver " "fjernet permanent." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Lysstyrke (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "

Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Forstærkningskontrol:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Ingen" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Lav forstærkning op" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Høj forstærkning op" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Lav forstærkning ned" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Høj forstærkning ned" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Blød" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hård" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage billedet " "her." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Lav" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Høj" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Angiv retningen af mætningsbehandlingen brugt af kameraet til at tage " "billedet her." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphed:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet " "her." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Egen gengivelse:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normal proces" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Egen proces" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Angiv brug af specialbehandling af billeddata her, såsom gengivelse " "indstillet til udskrift her." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumentnavn (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt er " "begrænset til ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Billedbeskrivelse (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Angiv billedets titel her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Kunstner (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Ophavsret (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv indehaveren af billedets ophavsret her. Dette felt er begrænset til " "ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Påskrift:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 " "kodning bruges til at gemme tekst." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare " "del af tegnsættet ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Oprettelse dato og tid" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Oprettelse delsekund" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synkronisér IPTC oprettet dato" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Angiv dato og tid da billedet blev oprettet her. I denne standard er det " "dato og tid da filen blev ændret." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev oprettet her." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originalens dato og tid" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Originalens delsekund" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et digitalt " "stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som opbevares." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Angiv dele af sekunder for dato og tid da originalbilledets data blev " "oprettet her." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitaliseringsdato og -tid" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitaliseringsdelsekund" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede " "for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt " "samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have samme " "indhold." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital " "data her." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Enhedens fremstiller (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage billedet " "her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Enhedens model (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet " "her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Enhedens type:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmskanner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Skanner for tryksager" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digital stillbilledkamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Vælg udstyrstypen for billed-input brugt af kameraet til at tage billedet " "her." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert " "beskrivelse af enhed, fremstiller eller model." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Eksponeringstid (sekunder):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Aktivér dette for at angive eksponeringstid for et billede, angivet i " "sekunder." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Eksponeringsprogram" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Ikke defineret" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Blænderprioritet" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Slutterprioritet" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Bevægelsesprogram" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Portrættilstand" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landskabstilstand" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da " "billedet blev taget her." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Eksponeringstilstand:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Automatisk bracket" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da " "billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge af " "billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Eksponeringsbias (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Angiv eksponeringsbias værdi i APEX-enheder brugt af kameraet til at tage " "billedet her." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Måletilstand" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Middelværdi" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Centreret vægtet middelværdi" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Flere punkter" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Flere segmenter" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Andet" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Angiv målertilstanden brugt af kameraet til at indstille eksponeringen da " "billedet blev taget her." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Følsomhed (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Angiv følsomheden i ISO for kameraet som billedet blev taget med." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Målemetode:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Farveområde med en kreds" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Farveområde med to kredse" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Farveområde med tre kredse" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Farveområde i sekvens" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilineær sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Farvelineær i sekvens" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Angiv billedsensortypen brugt af kameraet til at tage billedet her." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Sceneindfangningstype:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Natlig scene" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Vælg typen af scene brugt af kameraet til at tage billedet her." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Motivets afstandstype:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Ukendt" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Nærbillede" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Fjernbillede" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Vælg afstandstype mellem motivet og billedudstyret." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Påskrift" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Overskriftsinformation" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & tid" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Linseopsætning" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Indstillinger af indfangningsenhed" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Lys" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Information om lyskilde" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringer" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Information om billedjusteringer" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Redigér EXIF-metadata" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Brændvidde (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Angiv linsens brændvidde i millimeter brugt af kameraet til at tage " "billedet." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien 0 " "betyder at brændvidden er ukendt." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitalt zoomforhold:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage billedet " "her." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Linseåbning (f-nummer):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Maks linseåbning (f-nummer):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Vælg den mindste blænder for linsen som bruges af kameraet til at tage " "billedet." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Ingen blitz" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Udløst" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Udløst, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Udløst, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, obligatorisk" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nej, obligatorisk" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nej, automatisk" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisk" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisk, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisk, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Ingen blitzfunktion" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, røde øjne" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, røde øjne, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, røde øjne, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisk, røde øjne" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Lyskilde:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Dagslys" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescerende" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (glødelampelys)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Godt vejr" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Overskyet vejr" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Skygge" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Dagslys fluorescerende (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Dagslys hvidt fluorescerende (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Koldt hvidt fluorescerende (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Hvidt fluorescerende (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardlys A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardlys B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardlys C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio wolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Anden lyskilde" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Angiv type af lyskilde brugt til at tage billedet." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Blitztilstand:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Angiv blitzprogramtilstanden brugt af kameraet til at tage billedet." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Blitzenergi (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. BCPS " "(Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når den " "fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den reelle " "styrke i en tidsperiode på et sekund." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Hvidbalance:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget her." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 " "ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Overskriftsforfatter:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Overskrift:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv en sammenfatning af indholdet. Dette felt er begrænset til 256 " "ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Særlige instruktioner:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 " "ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identificér indholdets motiv (maksimalt tre tegn):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv kategorien for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Kompletterende kategorier:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er begrænset " "til 32 ASCII-tegn." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Byline:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Byline titel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Medvirkende:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv den oprindelige ejer af indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er begrænset " "til 128 ASCII-tegn." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Oprettelsesdato" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Oprettelsestidspunkt" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Angiv dato det ophavsretslige indholdet oprettedes her." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Angiv tid det ophavsretslige indholdet oprettedes her." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Udgivelsesdato" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Udgivelsestidspunkt" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Angiv tidligste beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Angiv tidligste beregnede tid til brug for det ophavsretslige indhold her." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Udløbstid" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Angiv senest beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold her." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Angiv senest beregnede tid for brug af det ophavsretslige indhold her." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digitaliseringsdato" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digitaliseringstid" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Angiv dato den digitale repræsentation oprettedes her." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Angiv tid den digitale repræsentation oprettedes her." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Information om dato og tid" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Emner" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Emneinformationer" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Nøgleordsinformation" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategori-information" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Information om medvirkende" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Statusinformation" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Oprindelse" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Oprindelsesinformation" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Redigér IPTC-metadata" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Brug informationssøgningsord:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske territorium i Indiske Ocean" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske jomfruøer" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Kina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Juleøerne" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosøerne" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook øerne" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskysten" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøerne" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransk sydlige territorier" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadeloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard og McDonald øerne" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indien" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgizistan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall øerne" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandske Antiller" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Caledonien" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "New Zeeland" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk øen" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmaria øerne" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palæstinensisk territorium" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn øen" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske federationen" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sankta Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon øerne" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien og Syd sandwich øerne" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Den arabiske republik Syrien" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau øerne" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicos øerne" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanske Jomfru øer" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske emirater" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Forenede Staters mindre øer" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Forenede stater" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis- og Futuna øerne" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Forenede nationer" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Europæiske Union" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Rummet" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "På havet" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Under flyvning" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "England" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palæstina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jeriko" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objektnavn:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset til " "64 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv det fuldstændige lands navn som indholdet refererer til her. Dette " "felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "By:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv byen for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Detaljeret sted:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Delstat/Landsdel:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Angiv landetnas navn for indholdets oprindelse her." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Reference til oprindelig overførsel:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv stedte for den oprindelige overførsel af indholdet. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Redigeringsstatus:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indholdets status her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Ingen" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Høj" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Lav" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Vælg hvor meget indholdet haster redaktionelt." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objektcykel:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Morgen" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Eftermiddag" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Aften" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Angiv den redaktionelle cykel for indholdet." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekttype:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Data" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Rådgivende" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Angiv den redaktionelle type for indholdet." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 " "ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objektattribut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Filmmateriale" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Hovednyhed" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Rapport" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historie" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Dødstale" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Mening" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Opinionsundersøgelse" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultatliste og tabel" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Sidebjælke og understøttende informationer" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Ordret nedskrivning" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Interview" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Fra scenen" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Tilbageblik" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Opdatering" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Afslutning" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Presse release" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Vælg indholdets redaktionelle egenskab her." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til 64 " "ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Jobidentifikation:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv strengen som identificerer gentagende indhold her. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Brug struktureret definition af billedets motiv:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Angiv et nyt emne her. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Redigér" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Redigér EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Fjern EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importér EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Redigér IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Fjern IRTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importér IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Redigér kommentarer..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Fjern kommentarer..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket " "er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Fjern EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Kunne ikke fjerne EXIF metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Vælg fil for at importere EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Kan ikke indlæse metadata fra \"%1\"." #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importér EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata." #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata vil blive erstattet permanent med EXIF-indholdet i \"%1\" for " "alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket " "er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Fjern IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Vælg fil at importere IPTC-data fra" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importér IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata." #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata vil blive erstattets permanent med IPTC-indholdet i \"%1\" for " "alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Kunne ikke sætte IPTC metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Kunne ikke tilføje kommentarer som billedmetadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Redigér metadata-håndbog" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato" #~ msgid "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare del af tegnsættet ASCII." #, fuzzy #~ msgid "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII." #~ msgid "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Synkronisér EXIF brugerkommentar" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Fjern billedkommentarer" #~ msgid "

Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Brugerkommentarer:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1" #~ msgid "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:" #~ msgid "Sync host application comment" #~ msgstr "Synkronisér værtprogramkommentar" #~ msgid "Unable to set Comments from:" #~ msgstr "Kunne ikke sætte kommentarer fra:" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér EXIF metadata%4" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér IPTC metadata%4" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniature" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "EXIF Actions" #~ msgstr "EXIF-handlinger" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigér..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Indlæs..." #~ msgid "

Edit EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen." #~ msgid "

Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list." #~ msgstr "

Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen." #~ msgid "

Remove EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen." #~ msgid "

Edit IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen." #~ msgid "

Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list." #~ msgstr "

Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen." #~ msgid "

Remove IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen." #~ msgid "" #~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n" #~ "%n pictures from the list isn't updated." #~ msgstr "" #~ "1 billede fra listen er ikke opdateret.\n" #~ "%n billeder fra listen er ikke opdaterede." #~ msgid "" #~ "

%1\n" #~ "Do you want really to close this window without applying changes?

" #~ msgstr "" #~ "

%1\n" #~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?

" #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en bestemt billede." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en bestemt billede." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata." #~ msgid "Metadata Edit" #~ msgstr "Redigér metadata" #~ msgid "Available (read only)" #~ msgstr "Tilgængelig (skrivebeskyttet)" #~ msgid "Not available (read only)" #~ msgstr "Ikke tilgængelig (skrivebeskyttet)" #~ msgid "Changed or added" #~ msgstr "Ændret eller tilføjet" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tilgængelig" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Ikke tilgængelig" #~ msgid "To be removed!" #~ msgstr "Skal fjernes." #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Fjernet" #~ msgid "Failed to remove" #~ msgstr "Mislykkedes at fjerne" #~ msgid "Failed to change/add" #~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje" #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt." #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Redigér metadata..." #~ msgid "

Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn." #~ msgid "Make (*):" #~ msgstr "Mærke (*):" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Eksponering" #~ msgid "Exposure Informations" #~ msgstr "Eksponeringsinformation" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Pictures-Taking Conditions" #~ msgstr "Betingelserne da fotografiet blev taget" #~ msgid "Dirty!" #~ msgstr "Beskidt." #~ msgid "EXIF Caption Informations" #~ msgstr "EXIF overskriftinformation" #~ msgid "EXIF Date and Time Informations" #~ msgstr "EXIF information om dato og tid" #~ msgid "ISO Speed Rating:" #~ msgstr "ISO-følsomhed:" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Dato oprettet" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Tid oprettet" #~ msgid "Location code:" #~ msgstr "Stedkode:" #~ msgid "

Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn." #~ msgid "

Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Landekode:" #~ msgid "

Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn." #~ msgid "Job ID:" #~ msgstr "Job-identifikation:" #~ msgid "

Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #~ msgid "Program Version:" #~ msgstr "Programversion:" #~ msgid "

Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters." #~ msgstr "

Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 10 ASCII-tegn."