# translation of kipiplugin_metadataedit.po to german # translation of kipiplugin_metadataedit.po to # # Oliver Dörr , 2006, 2007, 2008. # Thomas Reitelbach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:40+0100\n" "Last-Translator: Oliver Dörr \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@doerr-privat.de" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Bildbeschriftung bearbeiten" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Ein Modul zum Bearbeiten der Metadaten von Bildern" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Modul-Handbuch" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Geben Sie hier Bildbeschriftungen von %1 an. Dieses Feld ist nur für " "IPTC limitiert. Der Text wird in UTF-8 gespeichert." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "JFIF-Beschriftungsabschnitt synchronisieren" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Exif-Beschriftungsabschnitt synchronisieren" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "IPTC-Beschriftung synchronisieren (Achtung: Maximal 2000 druckbare " "ASCII-Zeichen)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Achtung: Die Beschriftungen der ausgewählten Bilder werden für immer " "ersetzt." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Bildbeschriftungen entfernen" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Ein Modul zum Bearbeiten der Metadaten eines Bildes" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Beschriftung von %1 entfernen" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "JFIF-Kommentar entfernen" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Exif-Kommentar entfernen" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "IPTC-Titel entfernen" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Achtung: Die Beschriftungen der ausgewählten Bilder werden für immer " "entfernt." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Belichtung (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Justieren Sie hier den Belichtungswert in APEX, den die Kamera benutzt hat, " "um das Foto zu machen." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Tonwertkontrolle: " #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Keine" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Niedrige Tonwerte erhöhen" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Hohe Tonwerte erhöhen" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Niedrige Tonwerte verringern" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Hohe Tonwerte verringern" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier den Grad für die gesamte Tonwertjustierung, den die Kamera " "benutzt hat, um das Foto zu machen." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Weich" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hart" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Richtung des Kontrastes ein, den die Kamera bei der " "Anfertigung des Bildes, benutzt hat." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Hoch" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Richtung der Sättigung an, den die Kamera benutzt hat, um " "das Foto zu erstellen." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Schärfe:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Richtung der Schärfe an, die die Kamera benutzt hat, um " "das Foto zu machen." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Angepasst wiedergegeben:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normaler Prozess" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Angepasster Prozess" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Geben Sie hier die Benutzung von spezielle Prozessen, wie verzahnte " "Wiedergabe, auf den Bilddaten an." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumentenname (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Namen des Dokumentes von dem das Bild eingescannt wurde " "an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Bildbeschreibung (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Bildtitel an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Künstler (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Namen des Autors des Bildes ein. Dieses Feld ist auf " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Copyright (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Besitzer der Urheberrechte des Bildes an. Dieses Feld ist " "auf ASCII-Zeichen begrenzt." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Geben Sie hier Bildbeschriftungen an. Dieses Feld ist nicht limitiert. Der " "Text wird in UTF-8 kodiert." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Beschriftungen von %1 synchronisieren" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Achtung: Exif" "-Felder die mit (*) markiert sind unterstützen nur druckbare " "ASCII Zeichen." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Erstellungsdatum und -zeit" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Erstellungs-Untersekunde" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Erstellungsdatum von %1 synchronisieren" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "IPTC-Erstellungsdatum synchronisieren" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Geben Sie hier das Datum und die Zeit der Erstellung des Bildes ein. In " "diesem Standard ist dies das Datum und die Zeit an der die Datei geändert " "wurde." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der " "Bilderstellung." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originaldatum und -zeit" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Original-Untersekunde" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Geben Sie hier das Datum und die Zeit an, zu der das Originalbild erstellt " "wurde. Für eine Digitalkamera ist dies das Datum und die Zeit an der das Bild " "gemacht wurde." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der " "Originalbilderstellung." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitalisierungsdatum und -zeit" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitalisierungs-Untersekunde" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Geben Sie hier das Datum und die Zeit an seit der das Bild digital " "gespeichert ist. Falls das Bild z. B. mit einer Digitalkamera gemacht wurde und " "zur selben Zeit die Datei erstellt wurde, dann sind Original- und " "Digitalisierungsdatum bzw. Zeit identisch." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der " "Digitalisierung." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Gerätehersteller (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Hersteller des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Gerätemodell (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie das Modell des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen " "begrenzt." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Gerätetyp:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmscanner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Reflexionsdruckscanner" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digitalkamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier den Typ des Eingabegeräts an, mit dem das Bild erstellt " "wurde." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Achtung: Exif Herstellerbemerkungen können unlesbar werden, wenn Sie " "Hersteller/Modell falsch setzen." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Belichtungszeit (Sekunden):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Geben Sie hier die Belichtungszeit in Sekunden ein." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Belichtungsprogramm:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Nicht definiert" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Blenden-Priorität" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Verschluss-Priorität" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Kreativprogramm" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Aktionsprogramm" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Porträtmodus" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landschaftsmodus" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Geben Sie hier das Programm an, das von der Kamera benutzt wurde, um die " "Belichtung für das Bild einzustellen." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Belichtungsmodus:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Auto-Bracketing" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Wählen Sie hier den Modus den die Kamera benutzt, um die Belichtung während " "des fotographierens zu setzen. Mit Auto-Bracketing macht die Kamera eine Reihe " "von Fotos der selben Szene mit unterschiedlichen Einstellungen für die " "Beleuchtung." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Belichtungneigung (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Geben Sie hier den Belichtungswert in APEX ein, den die Kamera für das Foto " "benutzt hat." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Messmodus:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Durchschnittlich" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Mittlerer gewichteter Durchschnitt" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Mehrfachpunkte" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Mehfachsegmente " #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Partiell" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Anderer" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Geben Sie hier den Messmodus an, der benutzt wurde um die Belichtung während " "des Fotografierens zu messen." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Empfindlichkeit (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die ISO-Empfindlichkeit der Digitalkamera ein, mit der das " "Bild gemacht wurde." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Abtastungsmethode:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Ein-Chip Farbbereich" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Zwei-Chip Farbbereich" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Drei-Chip Farbbereich" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Farbverlaufbereich" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinearer Sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Linearer Farbverlauf" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier den Bildsensortyp der Digitalkamera, mit der das Bild gemacht " "wurde, ein." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Szenentyp:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Nachtaufnahme" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Geben Sie hier den Typ der Szene an,die auf dem Foto zu sehen ist." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Distanztyp:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Unbekannt" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Nahaufnahme" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Fernaufnahme" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Geben Sie hier den Abstand zwischen dem fotographierten Objekt und der " "Kamera ein." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Titelinformationen" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Linseneinstellungen" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen während der Aufnahme" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Licht" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Informationen zur Lichtquelle" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Justierungen" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Bildjustierung" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Exif-Metadaten bearbeiten" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(nur lesen)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Fokuslänge (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Fokuslänge in Millimeter an, mit der das Bild gemacht " "wurde." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Fokuslänge in 35mm Film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Geben Sie hier das äquivalent der Fokuslänge in mm an. Gehen Sie dafür von " "einem 35mm Kamerafilm aus. Ein Wert von 0 bedeutet dass die Fokuslänge " "unbekannt ist." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitaler Zoom:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die digitale Vergrößerung an, die die Kamera für dieses Bild " "durchgeführt hat." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Blendeneinstellung (Blendenzahl):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Linsenblende, die von der Kamera für dieses Bild benutzt " "wurde, an." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Max. Blendeneinstellung (Blendenzahl):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die kleinste Blende des Objektivs an, die die Kamera benutzt " "hat, um das Bild zu machen." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Kein Blitz" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Ja" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Ja, kein stroboskopisches Rücklicht" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Ja, stroboskopisches Rücklicht" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, erzwungen" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, erzwungen, kein Rücklicht" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, erzwungen, Rücklicht" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nein, erzwungen" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nein, automatisch" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisch" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisch, kein Rücklicht" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisch, Rücklicht" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Kein Blitz vorhanden" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, rote Augen" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, rote Augen, kein Rücklicht" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, rote Augen, Rücklicht" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, erzwungen, rote Augen" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, erzwungen, rote Augen, kein Rücklicht" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, erzwungen, rote Augen, Rücklicht" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisch, rote Augen" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisch, rote Augen, kein Rücklicht" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisch, rote Augen, Rücklicht" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Lichtquelle:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Tageslicht" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluoreszierend" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (weißglühendes Licht)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Gutes Wetter" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Bewölktes Wetter" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Abgedunkelt" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Fluoreszierende Tageslicht (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Fluoreszierendes Tagesweiß (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Kühles fluoreszierendes weiß (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluoreszierendes weiß (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardlicht A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardlicht B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardlicht C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO-Studiowolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Andere Lichtquelle" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Art der Lichtquelle an mit der das Bild gemacht wurde." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Blitzmodus:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Geben Sie hier die Art des Blitzes an der von der Kamera benutzt wurde, um " "das Bild zu machen." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energie des Blitzes (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Geben Sie hier die Bltzenergie in BCPS an, die von der Kamera benutzt wurde, " "um das Foto zu machen. \"Beam Candle Power Seconds\" ist ein Mass der " "effektiven Intensität einer Lichtquelle, wenn diese von einem Refelektor oder " "einer Linse in einen Strahl fokussiert wurde. Dieser Wert ist die effektive " "Intensität für die Dauer von einer Sekunde." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Weißabgleich:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Geben Sie hier die Art des Weißabgleichs an der von der Kamera für das Bild " "benutzt wurde." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Beschriftungen von %1 synchronisieren" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Beschreibung des Inhalts ein. Dieses Feld ist auf 2000 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Titelautor:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Namen des Autors der Beschriftung an. Dieses Feld ist auf " "32 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Überschrift:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Zusammenfassung des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 256 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Spezielle Anweisungen:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier Anweisungen für die redaktionelle Benutzung an. Dieses Feld " "ist auf 256 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Achtung: IPTC" " unterstützt nur druckbare " "ASCII-Zeichen und begrenzt die Größe des Feldes. benutzen Sie bitte die " "kontextsensitive Hilfe für weitere Details." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Thema des Inhalts (max. 3 Zeichen):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Kategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 3 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Zusatzkategorien:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier eine neue Zusatzkategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf " "32 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Copyright-Informationen ein. Dieses Feld ist auf 128 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Inhaltsersteller:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Namen des Inhaltserstellers an. Dieses Feld ist auf 32 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Titel des Inhaltserstellers:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Titel des Inhaltserstellers an. Dieses Feld ist auf 32 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Danksagungen:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Inhaltsanbieter an. Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen " "begrenzt." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Originalbesitzer des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 32 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die zu Kontakt-Person oder -Organisation an. Dieses Feld ist " "auf 128 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Erstellungszeit" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Exif-Erstellungsdatum synchronisieren" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Geben Sie hier das Erstellungsdatum des intellektuellen Inhalts an." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Geben Sie hier die Erstellungszeit des intellektuellen Inhalts an." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Freigabedatum" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Freigabezeit" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Geben Sie hier das früheste vorgesehene Benutzungsdatum des intellektuellen " "Inhalts an." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Geben Sie hier die früheste vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen " "Inhalts an." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Verfallsdatum" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Verfallszeit" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Geben Sie hier das letzte vorgesehene Benutzungsdatum des intellektuellen " "Inhalts an." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Geben Sie hier die letzte vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen " "Inhalts an." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digitalisierungszeit" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Geben Sie hier das Erstellungsdatum der digitalen Version ein." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Geben Sie hier die Erstellungszeit der digitalen Version ein." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Datum- und Zeitinformationen" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Themen" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Themeninformation" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Stichworte" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Stichwortinformation" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategorieinformation" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Danksagungen" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Danksagungsinformation" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Statusinformation" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Ursprungsinformation" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Ein Modul zum Bearbeiten der Metadaten eines Bildes" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "IPTC-Metadaten bearbeiten" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Abfrageworte zur Information benutzen:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier ein neues Stichwort ein. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen " "begrenzt." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisch Indisch Ozean Territorium" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanat Brunei" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "China" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Weihnachstinseln" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbeinküste" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äqutorial Guinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthopien" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faroe Inseln" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Inseln" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fidschi Inseln" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guyana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französisch Südliche Territorien" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadaloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indien" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgisische Republik" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libysch-Arabische Dschamahirija" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Inseln" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen-Inseln" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Neuguinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairninseln" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Russländische Föderation" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Süd-Georgien und südliche Sandwichinseln" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard & Jan Mayen Inseln" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Arabische Republik Syrien" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Osttimor" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte arabische Emirate" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikanisch-Ozeanien" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis und Futuna Inseln" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Vereinte Nationen" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Weltraum" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Auf See" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Im Flug" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "England" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Schottland" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord Irland" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palästina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jericho" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objektname:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier eine kurze Referenz des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 64 " "ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den kompletten Namen des Landes des Inhalts an. Dieses Feld " "ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Stadt des inhaltlichen Ursprungs an. Dieses Feld ist auf " "32 Zeichen ASCII-begrenzt." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Stadtbereich:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Bereich in der Stadt des Inhalts an. Dieses Feld ist auf " "32 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/Provinz:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Provinz oder den Staat, von dem der Inhalt stammt, ein. " "Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "" "

Geben Sie hier den Namen des Landes an, indem das Foto gemacht wurde." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Originale Übertragungsreferenz:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den Ort der Übertragung des Originals an. Dieses Feld ist auf " "32 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Bearbeitungsstatus:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier den inhaltlichen Status. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen " "begrenzt." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Keine" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Hoch" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Niedrig" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Geben Sie hier die redaktionelle Dringlichkeit des Inhalts an." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objektzyklus:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Morgens" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Nachmittags" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Abends" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Geben Sie hier den redaktionellen Zyklus des Inhalts an." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekttyp:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Daten" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Gutachten" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Geben Sie hier den redaktionellen Typ des Inhalts an." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die Beschreibung des redaktionellen Typs des Inhalts an. " "Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objektattribut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Archivmaterial" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Dokumentarbericht" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Vorhersage" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Nachruf" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Stellungnahme" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Wahlen & Umfragen" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Ergebnislisten & Tabellen" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Zusätzliche & unterstützende Informationen" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Kopie & Wörtlich" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Interview" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Aus dem Schauplatz" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Rückblick" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Abschließende Zusammenfassung" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pressemitteilung" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Geben Sie hier die redaktionelle Beschreibung des Inhalts an." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier die redaktionelle Beschreibung des Inhalts an. Dieses Feld " "ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Job-Id:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier eine Zeichenkette an, die sich wiederholenden Inhalt " "markiert. Das Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Strukturierte Definition des Inhalts benutzen:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Geben Sie hier ein neues Thema ein. Dieses Feld ist auf 236 ASCII-Zeichen " "begrenzt." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Exif bearbeiten ..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Exif entfernen ..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Exif importieren ..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "IPTC bearbeiten ..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "IPTC entfernen ..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "IPTC importieren ..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Beschriftungen bearbeiten ..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Beschriftungen entfernen ..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Die Exif-Metadaten werden aus allen ausgewählten Bildern entfernt.\n" "Möchten Sie fortfahren ?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Exif-Metadaten entfernen" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Die Exif-Metadaten konnten nicht entfernt werden von:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Wählen Sie die Datei mit den zu importierenden Exif-Daten" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Die Metadaten können von \"%1\" nicht geladen werden." #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Exif-Metadaten importieren" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" enthält keine Exif-Metadaten." #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Die Exif-Metadaten des ausgewählten Bildes werden durch den Exif-Inhalt von " "\"%1\" ersetzt.\n" "Möchten Sie fortfahren ?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Die Exif-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Die IPTC-Metadaten werden von allen ausgewählten Bildern entfernt.\n" "Möchten Sie fortfahren ?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "IPTC-Metadaten entfernen" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Die IPTC-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Wählen Sie die Datei mit den zu importierenden IPTC-Daten" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "IPTC-Metadaten importieren" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" enthält keine IPTC-Metadaten." #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Die IPTC-Metadaten des ausgewählten Bildes werden durch den IPTC-Inhalt von " "\"%1\" ersetzt.\n" "Möchten Sie fortfahren ?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Die IPTC-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Beschriftungen konnten nicht als Bildmetadaten gesetzt werden von:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" "Die Beschriftungen konnten nicht von den Bild-Metadaten entfernt werden von:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Bildbeschriftung entfernen"