# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:01+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: acquireimagedialog.cpp:105 msgid "Save Target Image Options" msgstr "Αποθήκευση επιλογών εικόνας προορισμού" #: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 msgid "Acquire images" msgstr "Ανάκτηση εικόνων" #: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 msgid "A Kipi plugin to acquire images" msgstr "Ένα πρόσθετο του Kipi για την ανάκτηση εικόνων" #: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 msgid "Author and maintainer" msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" #: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:152 msgid "image" msgstr "εικόνα" #: acquireimagedialog.cpp:180 msgid "Target Image" msgstr "Εικόνα προορισμού" #: acquireimagedialog.cpp:181 msgid "Target Image Options" msgstr "Επιλογές εικόνας προορισμού" #: acquireimagedialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "File Name && Caption" msgstr "Όνομα αρχείου && Σχόλια" #: acquireimagedialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "

The target image preview with the file name and caption." msgstr "" "

Η προεπισκόπηση της εικόνας προορισμού με το όνομα αρχείου και τα σχόλια." #: acquireimagedialog.cpp:194 msgid "File name (without suffix):" msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς κατάληξη):" #: acquireimagedialog.cpp:197 msgid "acquired_image" msgstr "ανακτημένη_εικόνα" #: acquireimagedialog.cpp:198 msgid "" "

Enter here the target image file name without suffix (that will be " "automatically added to the file name according to the file-format option.)" msgstr "" "

Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου της εικόνας προορισμού χωρίς επέκταση (θα " "προστεθεί αυτόματα στο αρχείο ανάλογο με την επιλογή μορφής του.)" #: acquireimagedialog.cpp:204 msgid "Caption:" msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "

Enter here the target image's caption." msgstr "

Εισάγετε εδώ τα σχόλια της εικόνας προορισμού." #: acquireimagedialog.cpp:216 msgid "

The preview of the target image." msgstr "

Η προεπισκόπηση της εικόνας προορισμού." #: acquireimagedialog.cpp:228 msgid "Saving Options" msgstr "Επιλογές αποθήκευσης" #: acquireimagedialog.cpp:232 msgid "

The saving options of the target image." msgstr "

Οι επιλογές αποθήκευσης της εικόνας προορισμού." #: acquireimagedialog.cpp:239 msgid "Image compression:" msgstr "Συμπίεση εικόνας:" #: acquireimagedialog.cpp:240 msgid "

The compression value of target image for JPEG and PNG formats:

" msgstr "

Η τιμή συμπίεσης της εικόνας προορισμού για μορφές JPEG και PNG:

" #: acquireimagedialog.cpp:241 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: πολύ υψηλή συμπίεση

25: υψηλή συμπίεση

50: μέση " "συμπίεση

75: χαμηλή συμπίεση (προκαθορισμένη)

100: χωρίς " "συμπίεση" #: acquireimagedialog.cpp:260 msgid "

Select here the target image's file format.

" msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο αρχείου της εικόνας προορισμού.

" #: acquireimagedialog.cpp:261 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " "file format but it uses lossy data compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή " "μορφή για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων." "

PNG: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη " "απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η " "PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί " "να αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να " "λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, " "έτσι είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG " "μπορεί να αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική " "σύνθεση σε ετερογενείς πλατφόρμες." #: acquireimagedialog.cpp:269 msgid "" "

TIFF: the Tagged Image File Format is a rather old standard that " "is still very popular today. It is a highly flexible and platform-" "independent format which is supported by numerous image processing " "applications and by virtually all prepress software on the market." msgstr "" "

TIFF: Η μορφή Tagged Image File Format είναι ένα αρκετά παλιό " "πρότυπο το οποίο είναι πολύ δημοφιλές σήμερα. Είναι πολύ ευέλικτο και " "ανεξάρτητο πλατφόρμας που υποστηρίζεται από πλήθος εφαρμογών επεξεργασίας " "εικόνας και πραγματικά όλα τα προγράμματα έντυπης σχεδίασης της αγοράς." #: acquireimagedialog.cpp:273 msgid "" "

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " "format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " "or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates " "the biggest-sized text files for encoding images without losing quality." msgstr "" "

PPM: η μορφή αρχείου Portable Pixel Map χρησιμοποιείται σαν " "ενδιάμεση μορφή αποθήκευσης πληροφοριών χρώματος bitmap. Τα αρχεία PPM " "μπορεί να είναι είτε δυαδικά είτε ASCII και να αποθηκεύσουν τιμές " "εικονοστοιχείων έως τα 24 bits σε μέγεθος. Αυτή η μορφή δημιουργεί τα " "μεγαλύτερα αρχεία κειμένου κατά την κωδικοποίηση εικόνων χωρίς την απώλεια " "ποιότητας." #: acquireimagedialog.cpp:277 msgid "" "

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from the " "Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics " "data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or " "compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an " "excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of " "RGB image data." msgstr "" "

BMP: Η μορφή αρχείου BitMaP είναι δημοφιλής μορφή από το " "περιβάλλον Win32. Αποθηκεύει με αντιστοιχία ή χωρίς αντιστοιχία RGB γραφικών " "δεδομένων με εικονοστοιχεία 1-, 4-, 8-, ή 24-bits σε μέγεθος. Τα δεδομένα " "μπορούν να αποθηκευτούν ανεπεξέργαστα ή συμπιεσμένα χρησιμοποιώντας τον " "αλγόριθμο 4-bit ή 8-bit RLE. Η BMP είναι μια άριστη επιλογή για μια απλή " "μορφή bitmap που υποστηρίζει ένα μεγάλο εύρος RGB δεδομένων." #: acquireimagedialog.cpp:284 msgid "Image file format:" msgstr "Μορφή αρχείου εικόνας:" #: acquireimagedialog.cpp:303 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: acquireimagedialog.cpp:304 msgid "Album selection" msgstr "Επιλογή άλμπουμ" #: acquireimagedialog.cpp:311 msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" msgstr "Επιλογή φακέλου στον οποίο θα αποθηκευτεί η εικόνα προορισμού" #: acquireimagedialog.cpp:320 msgid "&Add New Folder" msgstr "&Προσθήκη νέου φακέλου" #: acquireimagedialog.cpp:322 msgid "

Add a new folder." msgstr "

Προσθήκη ενός νέου φακέλου." #: acquireimagedialog.cpp:328 msgid "Album Description" msgstr "Περιγραφή άλμπουμ" #: acquireimagedialog.cpp:332 msgid "

The description of the current Album in the selection list." msgstr "

Η περιγραφή του τρέχοντος άλμπουμ στη λίστα επιλογής." #: acquireimagedialog.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Συλλογή: %1" #: acquireimagedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Collection: %1" msgstr "Συλλογή: %1" #: acquireimagedialog.cpp:395 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Ημερομηνία: %1" #: acquireimagedialog.cpp:396 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Αντικείμενα: %1" #: acquireimagedialog.cpp:409 msgid "You must select a target album for this image." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άλμπουμ προορισμού για αυτή την εικόνα." #: acquireimagedialog.cpp:415 msgid "You must provide a file name for this image." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα αρχείου για αυτή την εικόνα." #: acquireimagedialog.cpp:474 msgid "Cannot write image file \"%1\"." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου εικόνας \"%1\"." #: acquireimagedialog.cpp:483 msgid "Could not upload image to \"%1\"." msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου εικόνας \"%1\"." #: acquireimagedialog.cpp:493 msgid "" "Error when informing the application about the new image. The error was: " "%1" msgstr "" "Σφάλμα πληροφόρησης της εφαρμογής σχετικά με τη νέα εικόνα. Το σφάλμα " "είναι: %1" #: plugin_acquireimages.cpp:65 msgid "Scan Images..." msgstr "Σάρωση εικόνων..." #: plugin_acquireimages.cpp:73 msgid "Screenshot..." msgstr "Στιγμιότυπο..." #: plugin_acquireimages.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "No KDE scan-service available; check your system." msgid "No TDE scan-service available; check your system." msgstr "" "Η υπηρεσία σάρωσης του KDE' δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξτε το σύστημά σας." #: plugin_acquireimages.cpp:115 msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" msgstr "Το πρόσθετο 'Σάρωσης εικόνων' του KIPI" #: screenshotdialog.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: screenshotdialog.cpp:72 msgid "&New Snapshot" msgstr "&Νέο στιγμιότυπο" #: screenshotdialog.cpp:82 msgid "" "This dialog will grab either your desktop or a single\n" "application window. If you grab a single window your mouse\n" "cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" "window with your mouse." msgstr "" "Αυτός ο διάλογος θα κάνει σύλληψη είτε της επιφάνειας εργασίας σας ή ενός " "απλού\n" "παραθύρου εφαρμογής. Αν κάνετε σύλληψη ενός απλού παραθύρου ο δρομέας του \n" "ποντικιού θα αλλάξει σε σκόπευτρο, και έπειτα απλά επιλέγετε το\n" "παράθυρο με το ποντίκι σας." #: screenshotdialog.cpp:90 msgid "Grab the entire desktop" msgstr "Σύλληψη ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: screenshotdialog.cpp:91 msgid "" "

If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " "only the active windows." msgstr "" "

Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα γίνει σύλληψη ολόκληρης της " "επιφάνειας εργασίας, ενώ σε άλλη περίπτωση, μόνο τα ενεργά παράθυρα." #: screenshotdialog.cpp:97 msgid "Hide all host application windows" msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων εφαρμογών" #: screenshotdialog.cpp:98 msgid "" "

If you enable this option, all host application windows will be hidden " "during the grab operation." msgstr "" "

Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα παράθυρα εφαρμογών θα κρυφτούν " "κατά τη λειτουργία σύλληψης." #: screenshotdialog.cpp:104 msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: screenshotdialog.cpp:107 msgid "

The delay in seconds before the grab operation is started." msgstr "" "

Η καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν την έναρξη της λειτουργίας σύλληψης." #: screenshotdialog.cpp:261 msgid "Unable to take snapshot." msgstr "Αδυναμία λήψης στιγμιότυπου." #: screenshotdialog.cpp:262 msgid "Screenshot Error" msgstr "Σφάλμα στιγμιότυπου" #~ msgid "Acquire Images Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο ανάκτησης εικόνων" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Σχόλια:" #~ msgid "Comment: %1" #~ msgstr "Σχόλιο: %1"