# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:34+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη που φιλοξενούνται από το %1" ". Το πεδίο αυτό δεν έχει περιορισμό. Χρησιμοποιείται κωδικοποίηση UTF8 για την " "αποθήκευσή του." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Συγχρονισμός σχολίου EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Συγχρονισμός της λεζάντας IPTC(προσοχή: μόνο ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν οριστικά." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Αφαίρεση σχολίου που φιλοξενείται στο %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Αφαίρεση του τμήματος σχολίων JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Αφαίρεση του σχολίου χρήστη EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αφαιρεθούν οριστικά." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Φωτεινότητα (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της μονάδας APEX που χρησιμοποιείται από " "τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Έλεγχος ενίσχυσης:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Χαμηλή ενίσχυση επάνω" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Χαμηλή ενίσχυση κάτω" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το βαθμό της συνολικής ενίσχυσης της φωτογραφίας που " "χρησιμοποιείται από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Αντίθεση:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Ομαλή" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Έντονη" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την αντίθεση που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Χαμηλός" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Υψηλός" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον κορεσμό που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Οξύτητα:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την οξύτητα που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Προσαρμοσμένη αποτύπωση:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Κανονική επεξεργασία" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Προσαρμοσμένη επεξεργασία" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ειδική επεξεργασία στη φωτογραφία, όπως είναι η αποτύπωση με " "προορισμό την έξοδο." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Όνομα εγγράφου (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το όνομα του εγγράφου από το οποίο σαρώθηκε η φωτογραφία. Το " "πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Περιγραφή φωτογραφίας (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τίτλο της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από " "χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Καλλιτέχνης (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ μια νέα λέξη κλειδί. Το πεδίο περιορίζεται σε 64 χαρακτήρες " "ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον ιδιοκτήτη των πνευματικών δικαιωμάτων της φωτογραφίας. Το " "πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από " "χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) υποστηρίζουν " "μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα δημιουργίας" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Δέκατα δημιουργίας" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Συγχρονισμός της ημερομηνία δημιουργίας IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα δημιουργίας της εικόνας. Σε αυτό το " "πρότυπο αναφέρεται στην ημερομηνία και ώρα τροποποίησης του αρχείου." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας της " "εικόνας." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Αρχική ημερομηνία και ώρα" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Αρχικό κλάσμα του δευτερολέπτου" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα που δημιουργήθηκε η αρχική φωτογραφία. Για " "μια φωτογραφική μηχανή καταγράφεται η ημερομηνία και ώρα σύλληψης της " "φωτογραφίας." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας των αρχικών " "δεδομένων της εικόνας." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα ψηφιοποίησης" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Κλάσμα δευτερολέπτου ψηφιοποίησης" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα αποθήκευσης της εικόνας με τη μορφή " "ψηφιακών δεδομένων. Αν έχει γίνει σύλληψη μιας φωτογραφίας με ψηφιακή μηχανή " "και την ίδια στιγμή καταγράφηκε το αρχείου της φωτογραφίας, οι ημερομηνίες και " "ώρες σύλληψης και ψηφιοποίησης θα συμπίπτουν." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής αποθήκευσης της εικόνας " "με τη μορφή ψηφιακών δεδομένων." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Κατασκευαστής της συσκευής (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον κατασκευαστή του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη " "της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Μοντέλο της συσκευής (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το μοντέλο του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη της " "φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Τύπος της συσκευής:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Σαρωτής φιλμ" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Σαρωτής αντανάκλασης" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Προειδοποίηση: Οι σημειώσεις δημιουργού EXIF μπορεί να μην είναι αναγνώσιμες " "αν ορίσετε λανθασμένη συσκευή στην περιγραφή κατασκευαστή/μοντέλου." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Χρόνος έκθεσης (δευτερόλεπτα):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Ορίστε σε αυτή την επιλογή το χρόνο έκθεσης της φωτογραφίας, δοσμένο σε " "δευτερόλεπτα." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Μη καθορισμένο" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητο" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Προτεραιότητα διαφράγματος" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Προτεραιότητα φωτοφράκτη" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Δημιουργικό πρόγραμμα" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Πρόγραμμα δράσης" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Λειτουργία πορτραίτου" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Λειτουργία τοπίου" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το πρόγραμμα που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή για " "τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Λειτουργία έκθεσης:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Αυτόματος εγκιβωτισμός" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή για " "να ορίσει την έκθεση κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας. Στη λειτουργία αυτόματου " "εγκιβωτισμού, η φωτογραφική μηχανή συλλαμβάνει μια σειρά καρέ της ίδιας σκηνής " "με διαφορετικές ρυθμίσεις έκθεσης." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Πόλωση έκθεσης (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την τιμή της πόλωσης της έκθεσης στη μονάδα APEX που " "χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Κεντρικός σταθμικός μέσος" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Σημείο" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Πολλαπλών σημείων" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Πολλαπλών τμημάτων" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Μερικό" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη λειτουργία μέτρησης που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή για τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Ευαισθησία (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη ταχύτητα ISO της φωτογραφικής μηχανής που συνέλαβε τη " "φωτογραφία." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Μέθοδος αισθητήρα:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Χρωματική περιοχή ενός τσιπ" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Χρωματική περιοχή δύο τσιπ" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Χρωματική περιοχή τριών τσιπ" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Περιοχή συνεχούς χρώματος" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Αισθητήρας τριγραμμικός" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Γραμμικό συνεχές χρώμα" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Τύπος σύλληψης σκηνής:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Τυπικός" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Νυχτερινός" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο σκηνής που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή " "κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Τύπος απόστασης θέματος:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Άγνωστη" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Μακροσκοπική" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Κοντινή" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Μακρινή" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο απόστασης μεταξύ του θέματος και της συσκευής εισόδου " "εικόνας." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Λεζάντα" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Πληροφορίες λεζάντας" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Φακοί" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φακού" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής σύλληψης" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Φως" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Πληροφορίες πηγής φωτός" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Διορθώσεις" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνων" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(μόνο για ανάγνωση)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Εστιακή απόσταση (χιλστα):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ σε χιλιοστά την εστιακή απόσταση που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Εστιακή απόσταση σε 35χιλστα φιλμ (χιλστα):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ισοδύναμη εστιακή απόσταση θεωρώντας φιλμ 35 χιλιοστών στη " "φωτογραφική μηχανή. Η τιμή 0 σημαίνει ότι η εστιακή απόσταση είναι άγνωστη." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Βαθμός ψηφιακής εστίασης:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το βαθμό της ψηφιακής εστίασης που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Διάφραγμα φακών (αριθμός f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το διάφραγμα φακών που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Μέγ. διάφραγμα φακών (αριθμός f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το μικρότερο διάφραγμα φακών που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Χωρίς φλας" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Με φλας" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Με φλας, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Με φλας, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Όχι, υποχρεωτικό" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Όχι, αυτόματο" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ναι, αυτόματο" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Χωρίς λειτουργία φλας" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Πηγή φωτός:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Φως ημέρας" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Φθορίζον" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Βολφραμίου (φως πυρακτώσεως)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Φλας" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Καλοκαιρία" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Συννεφιά" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Σκιά" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Φθορίζον φως ημέρας (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Φθορίζον λευκό ημέρας (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Φθορίζον λευκό ψύχους (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Λευκό φθορίζον (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Τυπικό φως A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Τυπικό φως B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Τυπικό φως Γ" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Βολφραμίου ISO θαλάμου" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Άλλη πηγή φωτός" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο της πηγής φωτός που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψη της " "φωτογραφίας." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Λειτουργία φλας:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το πρόγραμμα φλας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή " "για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Ενέργεια φλας (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ενέργεια φλας που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψή της " "φωτογραφίας σε μονάδες BCPS. Το Beam Candle Power Seconds είναι μονάδα της " "δρώσας έντασης μιας πηγής φωτός όταν αυτό εστιαστεί σε μια ακτίνα μέσω ενός " "ανακλαστήρα ή άλλων φακών. Η τιμή αυτή είναι η δρώσα ένταση ανά δευτερόλεπτο." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Ισορροπία λευκού:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία ισορροπίας λευκού που ορίστηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την περιγραφή του περιεχομένου της φωτογραφίας. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 2000 χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Συγγραφέας λεζάντας:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Επικεφαλίδα:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη σύνοψη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 256 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Ειδικές οδηγίες:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τυχόν ειδικές οδηγίες προς τη σύνταξη. Το πεδίο έχει περιορισμό " "256 χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Θέμα του περιεχομένου (μεγ. 3 χαρακτήρες):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την κατηγορία του περιεχομένου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 3 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Πρόσθετες κατηγορίες:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ μια πρόσθετη κατηγορία περιεχομένου. Το πεδίο περιορίζεται σε " "32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την απαιτούμενη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 128 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Συντάκτης:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Τίτλος συντάκτη:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τίτλο του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Αναγνώριση:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον πάροχο του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον αρχικό ιδιοκτήτη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό " "τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Επαφή:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το άτομο ή οργανισμό επαφής. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 128 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία δημιουργίας του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ την ώρα δημιουργίας του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Ημερομηνία έκδοσης" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Ώρα έκδοσης" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη νωρίτερη χρήσιμη ημερομηνία του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ τη νωρίτερη χρήσιμη ώρα του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Ώρα λήξης" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την αργότερη χρήσιμη ημερομηνία του πνευματικού περιεχομένου." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ την αργότερη χρήσιμη ώρα του πνευματικού περιεχομένου." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Ώρα ψηφιοποίησης" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία δημιουργίας της ψηφιακής αναπαράστασης." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Ορίστε εδώ την ώρα δημιουργίας της ψηφιακής αναπαράστασης." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Πληροφορίες ημερομηνίας και ώρας" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Θέματα" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Πληροφορίες θεμάτων" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Πληροφορίες λέξεων κλειδιών" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Πληροφορίες κατηγοριών" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Αναγνώριση" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Πληροφορίες αναγνώρισης" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Πληροφορίες κατάστασης" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Πληροφορίες προέλευσης" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Χρήση λέξεων ανάκτησης πληροφορίας:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ μια νέα λέξη κλειδί. Το πεδίο περιορίζεται σε 64 χαρακτήρες " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Ανγκουίλα" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζε" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσος Μπουβέ" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικό έδαφος του Ινδικού ωκεανού" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κάυμαν" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Νήσος Χριστουγέννων" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Ζαΐρ" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόες" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Νήσοι Φίτζι" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Νότιες Γαλλικές Επικράτειες" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα-Μπισάου" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νήσοι Χερντ και ΜακΝτόναλτ" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Βατικανό" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Κυργκιζιστάν" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Λάος" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Λιθουανία" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Λιβύη, Αραβική Τζαμαχιρία" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Μακάο" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "FYROM" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Μοντσεράτ" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσος Νόρφοκ" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Northern Mariana" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστίνη" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα - Νέα Γουινέα" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Νήσος Πίτκαιρν" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Νήσος Επανένωσης" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Σάντα Λουτσία" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Σαιν Πιέρ και Μικελόν" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία Μαυροβούνι" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϊχέλες" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά του Σολομώντα" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Τζόρτζια και Νότιοι νήσοι Σάντουιτς" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Σφάλμπαρ και Γιαν Μαϋέν" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Αραβική Δημοκρατία της Συρίας" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Τιμόρ-Λέστε" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Νήσοι Τοκελάου" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Παρθένοι Νήσοι ΗΠΑ" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Εξώτεροι Νήσοι Ηνωμένων Πολιτειών" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Ουρουγουάη, Ανατολική Δημοκρατία" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Βιετνάμ" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Νήσοι Βαλίς και Φουτούνα " #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Ηνωμένα Έθνη" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "στη Θάλασσα" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "σε Πτήση" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Αγγλία" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Σκωτία" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Ουαλία" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Παλαιστίνη" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Γάζα" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Ιεριχώ" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Όνομα αντικειμένου:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη συντομογραφία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους " "64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το πλήρες όνομα της χώρας του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την πόλη του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Υποτοποθεσία:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την τοποθεσία του περιεχόμενου στην κλίμακα της πόλης που " "βρίσκεται. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Πολιτεία/επαρχία:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την επαρχεία ή την πολιτεία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Επιλέξτε εδώ το όνομα της χώρας του περιεχομένου." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Αρχική αναφορά περιεχομένου:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την τοποθεσία της αρχικής μετάδοσης του περιεχομένου. Το πεδίο " "έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Επεξεργασία κατάστασης:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την κατάσταση του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 64 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Καμία" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Υψηλή" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Κανονική" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Χαμηλή" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ την επείγουσα ή μη προτεραιότητα σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Κύκλος αντικείμενου:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Πρωί" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Απόγευμα" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Βράδυ" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον κύκλο σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Τύπος αντικειμένου:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Συμβουλή" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους " "64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Ιδιότητα αντικειμένου:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Ανάλυση" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Υλικό αρχείου" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Χαρακτηριστικό" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Πρόβλεψη" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Αναγγελία θανάτου" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Άποψη" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Δημοσκόπηση & έρευνα" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων & πίνακας" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Πλευρική στήλη & Πληροφορίες υποστήριξης" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Απομαγνητοφώνηση & πρακτικά" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Συνέντευξη" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Από τη σκηνή" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Ανασκόπηση" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστική" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Ολοκλήρωση" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Έντυπη έκδοση" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Επιλέξτε εδώ την ιδιότητα σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την περιγραφή της ιδιότητας σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο " "έχει περιορισμό 64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Αναγνωριστικό εργασίας:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη συμβολοσειρά που υποδεικνύει περιεχόμενο που επαναλαμβάνεται. " "Το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Χρήση δομημένου ορισμού του θέματος:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ ένα νέο θέμα. Το πεδίο περιορίζεται σε 236 χαρακτήρες ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Επεξεργασία EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Αφαίρεση EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Εισαγωγή EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Επεξεργασία IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Αφαίρεση IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Εισαγωγή IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Επεξεργασία σχολίων..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Αφαίρεση σχολίων..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα EXIF θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων EXIF από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Επιλογή αρχείου για την εισαγωγή δεδομένων EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης μεταδεδομένων από το \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει μεταδεδομένα EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα EXIF των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν από τα " "μεταδεδομένα EXIF του\"%1\".\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων EXIF από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα IPTC θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων IPTC από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Επιλογή αρχείου για την εισαγωγή δεδομένων IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει μεταδεδομένα IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα IPTC των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν από τα " "μεταδεδομένα IPTC του\"%1\".\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων IPTC από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Αδυναμία ορισμού των σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων IPTC από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο επεξεργασίας μεταδεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Συγχρονισμός της λεζάντας IPTC(προσοχή: μόνο ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF" #~ msgid "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII." #, fuzzy #~ msgid "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Επεξεργασία σχολίων εικόνων" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Συγχρονισμός του σχολίου χρήστη" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Αφαίρεση σχολίων εικόνων" #~ msgid "

Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters." #~ msgstr "

Ορίστε εδώ το όνομα του δημιουργού της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Σχόλια χρήστη:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Συγχρονισμός σχολίου που φιλοξενείται στο %1" #~ msgid "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Ορίστε εδώ το συγγραφέα της λεζάντας. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:"