# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:34+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη που φιλοξενούνται από το %1. Το πεδίο " "αυτό δεν έχει περιορισμό. Χρησιμοποιείται κωδικοποίηση UTF8 για την " "αποθήκευσή του." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Συγχρονισμός σχολίου EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Συγχρονισμός της λεζάντας IPTC(προσοχή: μόνο ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν οριστικά." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Αφαίρεση σχολίου που φιλοξενείται στο %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Αφαίρεση του τμήματος σχολίων JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Αφαίρεση του σχολίου χρήστη EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αφαιρεθούν οριστικά." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Φωτεινότητα (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της μονάδας APEX που χρησιμοποιείται " "από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Έλεγχος ενίσχυσης:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Χαμηλή ενίσχυση επάνω" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Χαμηλή ενίσχυση κάτω" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το βαθμό της συνολικής ενίσχυσης της φωτογραφίας που " "χρησιμοποιείται από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Αντίθεση:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Ομαλή" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Έντονη" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την αντίθεση που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Χαμηλός" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Υψηλός" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον κορεσμό που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Οξύτητα:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την οξύτητα που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Προσαρμοσμένη αποτύπωση:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Κανονική επεξεργασία" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Προσαρμοσμένη επεξεργασία" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ειδική επεξεργασία στη φωτογραφία, όπως είναι η αποτύπωση " "με προορισμό την έξοδο." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Όνομα εγγράφου (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το όνομα του εγγράφου από το οποίο σαρώθηκε η φωτογραφία. Το " "πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Περιγραφή φωτογραφίας (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τίτλο της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από " "χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Καλλιτέχνης (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ μια νέα λέξη κλειδί. Το πεδίο περιορίζεται σε 64 χαρακτήρες " "ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον ιδιοκτήτη των πνευματικών δικαιωμάτων της φωτογραφίας. Το " "πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο " "από χαρακτήρες ASCII." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) υποστηρίζουν " "μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα δημιουργίας" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Δέκατα δημιουργίας" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Συγχρονισμός της ημερομηνία δημιουργίας IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα δημιουργίας της εικόνας. Σε αυτό το " "πρότυπο αναφέρεται στην ημερομηνία και ώρα τροποποίησης του αρχείου." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας της " "εικόνας." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Αρχική ημερομηνία και ώρα" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Αρχικό κλάσμα του δευτερολέπτου" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα που δημιουργήθηκε η αρχική φωτογραφία. " "Για μια φωτογραφική μηχανή καταγράφεται η ημερομηνία και ώρα σύλληψης της " "φωτογραφίας." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας των " "αρχικών δεδομένων της εικόνας." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα ψηφιοποίησης" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Κλάσμα δευτερολέπτου ψηφιοποίησης" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα αποθήκευσης της εικόνας με τη μορφή " "ψηφιακών δεδομένων. Αν έχει γίνει σύλληψη μιας φωτογραφίας με ψηφιακή μηχανή " "και την ίδια στιγμή καταγράφηκε το αρχείου της φωτογραφίας, οι ημερομηνίες " "και ώρες σύλληψης και ψηφιοποίησης θα συμπίπτουν." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής αποθήκευσης της " "εικόνας με τη μορφή ψηφιακών δεδομένων." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Κατασκευαστής της συσκευής (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον κατασκευαστή του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη " "λήψη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Μοντέλο της συσκευής (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το μοντέλο του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη της " "φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Τύπος της συσκευής:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Σαρωτής φιλμ" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Σαρωτής αντανάκλασης" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Προειδοποίηση: Οι σημειώσεις δημιουργού EXIF μπορεί να μην είναι " "αναγνώσιμες αν ορίσετε λανθασμένη συσκευή στην περιγραφή κατασκευαστή/" "μοντέλου." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Χρόνος έκθεσης (δευτερόλεπτα):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Ορίστε σε αυτή την επιλογή το χρόνο έκθεσης της φωτογραφίας, δοσμένο σε " "δευτερόλεπτα." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Μη καθορισμένο" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητο" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Προτεραιότητα διαφράγματος" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Προτεραιότητα φωτοφράκτη" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Δημιουργικό πρόγραμμα" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Πρόγραμμα δράσης" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Λειτουργία πορτραίτου" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Λειτουργία τοπίου" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το πρόγραμμα που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή για " "τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Λειτουργία έκθεσης:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Αυτόματος εγκιβωτισμός" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή " "για να ορίσει την έκθεση κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας. Στη λειτουργία " "αυτόματου εγκιβωτισμού, η φωτογραφική μηχανή συλλαμβάνει μια σειρά καρέ της " "ίδιας σκηνής με διαφορετικές ρυθμίσεις έκθεσης." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Πόλωση έκθεσης (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την τιμή της πόλωσης της έκθεσης στη μονάδα APEX που " "χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Κεντρικός σταθμικός μέσος" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Σημείο" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Πολλαπλών σημείων" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Πολλαπλών τμημάτων" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Μερικό" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη λειτουργία μέτρησης που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή για τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Ευαισθησία (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη ταχύτητα ISO της φωτογραφικής μηχανής που συνέλαβε τη " "φωτογραφία." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Μέθοδος αισθητήρα:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Χρωματική περιοχή ενός τσιπ" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Χρωματική περιοχή δύο τσιπ" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Χρωματική περιοχή τριών τσιπ" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Περιοχή συνεχούς χρώματος" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Αισθητήρας τριγραμμικός" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Γραμμικό συνεχές χρώμα" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Τύπος σύλληψης σκηνής:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Τυπικός" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Νυχτερινός" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο σκηνής που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή " "κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Τύπος απόστασης θέματος:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Άγνωστη" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Μακροσκοπική" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Κοντινή" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Μακρινή" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο απόστασης μεταξύ του θέματος και της συσκευής " "εισόδου εικόνας." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Λεζάντα" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Πληροφορίες λεζάντας" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Φακοί" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φακού" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής σύλληψης" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Φως" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Πληροφορίες πηγής φωτός" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Διορθώσεις" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνων" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(μόνο για ανάγνωση)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Εστιακή απόσταση (χιλστα):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ σε χιλιοστά την εστιακή απόσταση που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Εστιακή απόσταση σε 35χιλστα φιλμ (χιλστα):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ισοδύναμη εστιακή απόσταση θεωρώντας φιλμ 35 χιλιοστών στη " "φωτογραφική μηχανή. Η τιμή 0 σημαίνει ότι η εστιακή απόσταση είναι άγνωστη." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Βαθμός ψηφιακής εστίασης:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το βαθμό της ψηφιακής εστίασης που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Διάφραγμα φακών (αριθμός f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το διάφραγμα φακών που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Μέγ. διάφραγμα φακών (αριθμός f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το μικρότερο διάφραγμα φακών που χρησιμοποιήθηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Χωρίς φλας" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Με φλας" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Με φλας, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Με φλας, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Όχι, υποχρεωτικό" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Όχι, αυτόματο" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ναι, αυτόματο" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Χωρίς λειτουργία φλας" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ναι, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ναι, υποχρεωτικό, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών, χωρίς φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ναι, αυτόματο, κόκκινων ματιών, φως επιστροφής" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Πηγή φωτός:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Φως ημέρας" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Φθορίζον" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Βολφραμίου (φως πυρακτώσεως)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Φλας" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Καλοκαιρία" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Συννεφιά" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Σκιά" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Φθορίζον φως ημέρας (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Φθορίζον λευκό ημέρας (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Φθορίζον λευκό ψύχους (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Λευκό φθορίζον (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Τυπικό φως A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Τυπικό φως B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Τυπικό φως Γ" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Βολφραμίου ISO θαλάμου" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Άλλη πηγή φωτός" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο της πηγής φωτός που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψη " "της φωτογραφίας." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Λειτουργία φλας:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το πρόγραμμα φλας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική " "μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Ενέργεια φλας (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ενέργεια φλας που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψή της " "φωτογραφίας σε μονάδες BCPS. Το Beam Candle Power Seconds είναι μονάδα της " "δρώσας έντασης μιας πηγής φωτός όταν αυτό εστιαστεί σε μια ακτίνα μέσω ενός " "ανακλαστήρα ή άλλων φακών. Η τιμή αυτή είναι η δρώσα ένταση ανά δευτερόλεπτο." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Ισορροπία λευκού:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία ισορροπίας λευκού που ορίστηκε από τη " "φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την περιγραφή του περιεχομένου της φωτογραφίας. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 2000 χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Συγγραφέας λεζάντας:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό " "έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Επικεφαλίδα:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη σύνοψη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 256 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Ειδικές οδηγίες:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τυχόν ειδικές οδηγίες προς τη σύνταξη. Το πεδίο έχει " "περιορισμό 256 χαρακτήρες ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Θέμα του περιεχομένου (μεγ. 3 χαρακτήρες):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την κατηγορία του περιεχομένου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε " "3 χαρακτήρες ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Πρόσθετες κατηγορίες:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ μια πρόσθετη κατηγορία περιεχομένου. Το πεδίο περιορίζεται " "σε 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την απαιτούμενη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων. Το πεδίο " "έχει περιορισμό τους 128 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Συντάκτης:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό " "έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Τίτλος συντάκτη:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τίτλο του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Αναγνώριση:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον πάροχο του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον αρχικό ιδιοκτήτη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Επαφή:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το άτομο ή οργανισμό επαφής. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 128 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία δημιουργίας του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ την ώρα δημιουργίας του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Ημερομηνία έκδοσης" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Ώρα έκδοσης" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη νωρίτερη χρήσιμη ημερομηνία του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ τη νωρίτερη χρήσιμη ώρα του πνευματικού περιεχόμενου." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Ώρα λήξης" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την αργότερη χρήσιμη ημερομηνία του πνευματικού περιεχομένου." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Ορίστε εδώ την αργότερη χρήσιμη ώρα του πνευματικού περιεχομένου." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Ώρα ψηφιοποίησης" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Ορίστε εδώ την ημερομηνία δημιουργίας της ψηφιακής αναπαράστασης." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Ορίστε εδώ την ώρα δημιουργίας της ψηφιακής αναπαράστασης." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Πληροφορίες ημερομηνίας και ώρας" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Θέματα" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Πληροφορίες θεμάτων" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Πληροφορίες λέξεων κλειδιών" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Πληροφορίες κατηγοριών" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Αναγνώριση" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Πληροφορίες αναγνώρισης" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Πληροφορίες κατάστασης" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Πληροφορίες προέλευσης" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Ένα πρόσθετο για την επεξεργασία μεταδεδομένων των φωτογραφιών" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Χρήση λέξεων ανάκτησης πληροφορίας:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ μια νέα λέξη κλειδί. Το πεδίο περιορίζεται σε 64 χαρακτήρες " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Ανγκουίλα" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζε" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσος Μπουβέ" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικό έδαφος του Ινδικού ωκεανού" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κάυμαν" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Νήσος Χριστουγέννων" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Ζαΐρ" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόες" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Νήσοι Φίτζι" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Νότιες Γαλλικές Επικράτειες" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα-Μπισάου" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νήσοι Χερντ και ΜακΝτόναλτ" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Βατικανό" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Κυργκιζιστάν" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Λάος" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Λιθουανία" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Λιβύη, Αραβική Τζαμαχιρία" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Μακάο" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "FYROM" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Μοντσεράτ" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσος Νόρφοκ" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Northern Mariana" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστίνη" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα - Νέα Γουινέα" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Νήσος Πίτκαιρν" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Νήσος Επανένωσης" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Σάντα Λουτσία" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Σαιν Πιέρ και Μικελόν" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία Μαυροβούνι" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϊχέλες" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά του Σολομώντα" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Τζόρτζια και Νότιοι νήσοι Σάντουιτς" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Σφάλμπαρ και Γιαν Μαϋέν" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Αραβική Δημοκρατία της Συρίας" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Τιμόρ-Λέστε" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Νήσοι Τοκελάου" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Παρθένοι Νήσοι ΗΠΑ" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Εξώτεροι Νήσοι Ηνωμένων Πολιτειών" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Ουρουγουάη, Ανατολική Δημοκρατία" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Βιετνάμ" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Νήσοι Βαλίς και Φουτούνα " #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Ηνωμένα Έθνη" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "στη Θάλασσα" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "σε Πτήση" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Αγγλία" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Σκωτία" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Ουαλία" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Παλαιστίνη" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Γάζα" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Ιεριχώ" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Όνομα αντικειμένου:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη συντομογραφία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό " "τους 64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ το πλήρες όνομα της χώρας του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την πόλη του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 " "χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Υποτοποθεσία:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την τοποθεσία του περιεχόμενου στην κλίμακα της πόλης που " "βρίσκεται. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Πολιτεία/επαρχία:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την επαρχεία ή την πολιτεία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει " "περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Επιλέξτε εδώ το όνομα της χώρας του περιεχομένου." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Αρχική αναφορά περιεχομένου:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την τοποθεσία της αρχικής μετάδοσης του περιεχομένου. Το πεδίο " "έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Επεξεργασία κατάστασης:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την κατάσταση του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους " "64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Καμία" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Υψηλή" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Κανονική" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Χαμηλή" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ την επείγουσα ή μη προτεραιότητα σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Κύκλος αντικείμενου:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Πρωί" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Απόγευμα" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Βράδυ" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον κύκλο σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Τύπος αντικειμένου:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Συμβουλή" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό " "τους 64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Ιδιότητα αντικειμένου:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Ανάλυση" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Υλικό αρχείου" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Χαρακτηριστικό" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Πρόβλεψη" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Αναγγελία θανάτου" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Άποψη" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Δημοσκόπηση & έρευνα" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων & πίνακας" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Πλευρική στήλη & Πληροφορίες υποστήριξης" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Απομαγνητοφώνηση & πρακτικά" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Συνέντευξη" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Από τη σκηνή" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Ανασκόπηση" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστική" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Ολοκλήρωση" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Έντυπη έκδοση" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Επιλέξτε εδώ την ιδιότητα σύνταξης του περιεχομένου." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την περιγραφή της ιδιότητας σύνταξης του περιεχομένου. Το " "πεδίο έχει περιορισμό 64 χαρακτήρες ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Αναγνωριστικό εργασίας:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη συμβολοσειρά που υποδεικνύει περιεχόμενο που " "επαναλαμβάνεται. Το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Χρήση δομημένου ορισμού του θέματος:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ ένα νέο θέμα. Το πεδίο περιορίζεται σε 236 χαρακτήρες ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Επεξεργασία EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Αφαίρεση EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Εισαγωγή EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Επεξεργασία IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Αφαίρεση IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Εισαγωγή IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Επεξεργασία σχολίων..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Αφαίρεση σχολίων..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα EXIF θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων EXIF από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Επιλογή αρχείου για την εισαγωγή δεδομένων EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης μεταδεδομένων από το \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει μεταδεδομένα EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα EXIF των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν από τα " "μεταδεδομένα EXIF του\"%1\".\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων EXIF από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα IPTC θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων IPTC από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Επιλογή αρχείου για την εισαγωγή δεδομένων IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει μεταδεδομένα IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Τα μεταδεδομένα IPTC των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν από τα " "μεταδεδομένα IPTC του\"%1\".\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων IPTC από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Αδυναμία ορισμού των σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των μεταδεδομένων IPTC από το:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο επεξεργασίας μεταδεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Συγχρονισμός της λεζάντας IPTC(προσοχή: μόνο ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας που φιλοξενείται στο %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Συγχρονισμός του τμήματος σχολίων JFIF" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF" #~ msgid "" #~ "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII " #~ "characters set." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) " #~ "υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους " #~ "χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους " #~ "χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Επεξεργασία σχολίων εικόνων" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Συγχρονισμός του σχολίου χρήστη" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Αφαίρεση σχολίων εικόνων" #~ msgid "" #~ "

Set here the name of the person who created the picture. This field is " #~ "limited to ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Ορίστε εδώ το όνομα του δημιουργού της φωτογραφίας. Το πεδίο " #~ "αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Σχόλια χρήστη:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Συγχρονισμός σχολίου που φιλοξενείται στο %1" #~ msgid "" #~ "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Ορίστε εδώ το συγγραφέα της λεζάντας. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 " #~ "χαρακτήρες ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:"