# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Español # traducción de kipiplugin_cdarchiving.po a Español # Translation of kipiplugin_cdarchiving to Spanish aka Castilian # Translation of kipiplugin_cdarchiving to Castilian aka Spanish # Translation of digikamplugin_cdarchiving to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Digikam package. # Copyright (C) 2003 Gilles Caulier # # Quique , 2003, 2004. # Enrique Matias Sanchez aka Quique , 2005. # Eloy Cuadra , 2005. # santi , 2005, 2006, 2007. # Santiago Fernandez Sancho , 2006. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Quique \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cronopios@gmail.com" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650 Mb)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "Grabación de álbumes KIPI" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "Álbumes en CD" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Grabación de álbumes de fotos en CD KIPI" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "Aplicación K3b de grabación de CD y DVD" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "Complemento para la grabación de álbumes de fotos en CD de KIPI" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "No se puede iniciar el programa K3b: fallo de bifurcación." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b ha terminado. Eliminando la carpeta temporal..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "No se puede eliminar la carpeta temporal «%1»." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "No se puede borrar la carpeta «%1»." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1»." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1»." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Lista de álbumes" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Álbum " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Comentario:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Tema:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Imágenes:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "KB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " imágenes" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "HTML 4.01 válido." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Grabación del álbum creada con %2 el %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Lista de álbumes:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Índice del álbum" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galería de imágenes creada con %2 en %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Creando la cabecera del proyecto..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7 GB)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Añadiendo el álbum «%1» al proyecto..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Configurar la grabación en CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Crear grabación de CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Grabando en CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Un complemento Kipi para grabar los álbumes en CD/DVD.\n" "Este complemento utiliza el programa K3b de grabación de CD/DVD\n" "disponible en http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Parches para el modo de navegación de imágenes" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Corrección de errores" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Selección de álbumes" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Información sobre el medio de destino" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Información sobre el medio de copia de seguridad." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Seleccione aquí el formato de su medio de copia de seguridad." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "Interfaz HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Aspecto de la interfaz HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Preparar un interfaz HTML para el CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Esta opción añade una interfaz HTML para navegar por el contenido del CD." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Añadir funcionalidad de ejecución automática del CD" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Esta opción añade la funcionalidad de MS Windows(tm) para ejecutar " "automáticamente el CD al ser insertado en el lector." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Título de la grabación:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Grabación de álbumes" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Introduzca aquí el título del CD grabado." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "Número de i&mágenes por fila:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "

Introduzca aquí el número de imágenes por fila para la página HTML del " "álbum. «4» es un buen valor." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Tamaño de las miniaturas:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

El nuevo tamaño de las miniaturas en número de puntos" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "" "

Seleccione aquí el formato de los archivos de imagen de las miniaturas." #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un " "buen formato de archivo para la web pero usa una compresión con pérdida de " "datos.

PNG: el formato de archivo «Portable Network Graphics» es " "un formato de archivo ampliable, portable y sin pérdida de datos para " "almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre " "de patentes al GIF y frecuentemente también puede reemplazar al TIFF. El PNG " "está diseñado para funcionar bien con aplicaciones de visualización de " "imágenes por Internet. Es totalmente transmisible con una opción de " "presentación progresiva. Además, el PNG puede almacenar la información de " "gamma y de cromacidad para mejorar la conservación de los colores entre " "plataformas heterogéneas." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Formato de archivo de las miniaturas:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "" "

Seleccione aquí el nombre del tipo de letra que se usará en las páginas " "HTML." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nombre del &tipo de letra:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "" "

Seleccione aquí el tamaño del tipo de letra que se usará en las páginas " "HTML." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Tamaño del tipo de letra:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "" "

Seleccione aquí el color del texto que se usará para las páginas HTML." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Color del &texto:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Seleccione aquí el color de fondo que se usará para las páginas." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fondo:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "" "

Seleccione aquí el tamaño de los bordes de las imágenes, en número de " "puntos." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "&Tamaño del borde de las imágenes:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "" "

Seleccione aquí el color que se usará para los bordes de las imágenes." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Color de los bo&rdes de las imágenes:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Descripción del volumen" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Descripción del volumen de medios" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Nombre del volumen:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "Álbum en CD" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre del volumen para el medio (máximo 32 caracteres)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Nombre del conjunto de volúmenes:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Grabación de álbumes en CD" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre global de los volúmenes para el medio (máximo " "128 caracteres)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre del sistema en el que se ha grabado el medio " "(máximo 32 caracteres)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Aplicación:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre de la aplicación de grabación del medio (máximo " "128 caracteres)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [Interfaz de Programas de Imagen de KDE]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre del editor del medio (máximo 128 caracteres)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Preparador:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "Complemento para la grabación en CD KIPI" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre del preparador del medio (máximo 128 " "caracteres)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Grabación del medio" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Configuración de la grabación de CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Ruta al programa &K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

El nombre de la ruta al ejecutable del programa K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Parámetros de la aplicación:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Introduzca los parámetros que se usarán al iniciar la aplicación de " "grabación. Las versiones más recientes de K3b pueden necesitar --nofork, " "mientras que las versiones más antiguas pueden no necesitarlo. (Máx. 128 " "caracteres)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Opciones avanzadas de grabación" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Grabación de medios «al vuelo»" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Esta opción utiliza la capacidad de grabación «al vuelo». Este modo de " "grabación no necesita crear una imagen del medio." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Comprobar el medio" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Esta opción verifica que el medio ha sido grabado correctamente. Debe " "usar una versión de K3b igual o superior a la 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Iniciar el proceso de grabación automáticamente" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Esta opción inicia automáticamente el proceso de grabación una vez se ha " "cargado el programa K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Tamaño total: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum a grabar." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "La ruta al programa K3b no es válida. Compruébela." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "" "El tamaño de su selección es demasiado grande para el medio de destino. " "Modifique su selección de álbumes de fotos." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Grabar en CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Grabar en CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Creando la interfaz HTML principal..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Creando las páginas HTML del álbum «%1»..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Creando la interfaz de ejecución automática..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Creando la miniatura de «%1»..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Creando el proyecto K3b..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Finalizada la creación de la interfaz HTML principal." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Finalizada la creación de la página HTML del álbum «%1»." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Finalizada la creación de la miniatura de «%1»." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Finalizada la creación de la interfaz de ejecución automática." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Finalizada la creación del proyecto de K3b." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "No ha sido posible crear la miniatura de «%1»" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "No ha sido posible crear la interfaz HTML: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "No ha sido posible crear las páginas HTML del álbum «%1»" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "No ha sido posible crear el proyecto K3b." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Iniciando el programa K3b..."