# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Español # traducción de kipiplugin_flickrexport.po a Español # # Eloy Cuadra , 2005, 2007. # santi , 2005, 2006, 2007. # Santiago Fernandez Sancho , 2006. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-25 16:22+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Santiago Fernández Sancho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "santi@kde-es.org" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Obtener Frob" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Comprobando si la señal anterior sigue siendo válida" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Siga las instrucciones de la ventana del navegador y vuelva a pulsar «Sí» si " "pudo autentificarse, o pulse «No» para cancelar la exportación" #: flickrtalker.cpp:205 msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Autorización de servicio web Flickr" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Autentificando el usuario en la web" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Obteniendo la señal del servidor" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "No se ha especificado foto" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Fallo general del envío" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "El tamaño del archivo es cero" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "El tipo de archivo es desconocido" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "El usuario excedió el límite de envío" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Falta la firma" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Falló el inicio de sesión / Señal de autorización no válida" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Clave de API no válida" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Servicio no disponible" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Frob no válido" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Formato «xxx» no encontrado" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Método «xxx» no encontrado" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Envoltorio SOAP no válido" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Llamada al método XML-RPC no válida" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Se requiere el método POST para todas las asignaciones" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Se produjo un error: %1\n" " No se puede continuar" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "escritura" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "lectura" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "borrado" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "Su señal no es válida ¿Desea obtener una nueva señal para continuar?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Fallo el envío de la foto" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" "

flickr Exportar

" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "Etiquetas añadidas: " #: flickrwidget.cpp:98 msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Utilizar etiquetas de la aplicación del servidor" #: flickrwidget.cpp:100 msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Quitar espacios de las etiquetas de la aplicación del servidor" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "Introduzca aquí las etiquetas nuevas separadas por espacios." #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Opciones predeterminadas de anulación" #: flickrwidget.cpp:117 msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Público (todos pueden verlo)" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "Visible para la familia" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "Visible para los amigos" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Redimensionar las fotos antes de subirlas" #: flickrwidget.cpp:134 msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Dimensión máxima (puntos):" #: flickrwidget.cpp:141 msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Calidad de imagen JPEG (mejor mientras más alto):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: flickrwidget.cpp:164 msgid "User Name: " msgstr "Nombre de usuario: " #: flickrwidget.cpp:167 msgid "Use a different account" msgstr "Utilizar una cuenta diferente" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "Lista de archivos" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "Opciones de envío" #: flickrwindow.cpp:79 msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Exportar al servicio web de Flickr" #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Iniciar subida" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Exportar a Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "" "Un complemento de Kipi para exportar la colección de imágenes al servicio " "web Flickr." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor y encargado" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: flickrwindow.cpp:534 #, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Enviando archivo %1" #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Fallo el envío de la foto a Flickr. %1\n" "¿Desea continuar?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturas" #: imageslist.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "

Esta es la lista de imágenes a enviar a su cuenta de Flickr." #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Exportar a Flickr..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Nuevo conjunto de fotos" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Crear nuevo conjunto de fotos

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Título (opcional):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nombre (opcional):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Leyenda (opcional):"