# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Estonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:57+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650Mb)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "KIPI albumi arhiveerimine" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD albumid" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "KIPI albumi arhiveerimine CD-le" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b CD/DVD kirjutamise rakendus" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "KIPI CD-le arhiveerimise plugin" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus: harunemine pole võimalik." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b on valmis. Eemaldatakse ajutine kataloog..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Ajutise kataloogi '%1' eemaldamine ebaõnnestus." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Kataloogi '%1' eemaldamine ebaõnnestus." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Faili '%1' avamine ebaõnnestus." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Kataloogi '%1' loomine asukohas '%2' ebaõnnestus." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Albumite nimekiri" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Pealdis:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Kogu:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Pildid:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "KB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " pilti" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Korrektne HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Albumite arhiiv loodud %2 abil %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Albumite nimekiri:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Albumi indeks" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Pildigalerii loodud %2 abil %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Projekti päise loomine..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7Gb)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Albumi '%1' lisamine projekti..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "CD-le arhiveerimise seadistamine" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "CD/DVD arhiivi loomine" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Arhiveerimine CD-le/DVD-le" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "KIPI albumi CD-le/DVD-le arhiveerimise plugin.\n" "Plugin kasutab CD/DVD kirjutamise tarkvara K3b,\n" "mille leiab aadressilt http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Kaasautor" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Pildi liikumisrežiimi paigad" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Veaparandus" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugina käsiraamat" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Albumite valik" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Sihtandmekandja info" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Info kasutatava varundusandmekandja kohta." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Vali siin varundusandmekandja vorming." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "HTML-liides" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "HTML-liidese välimus" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Loo CD HTML-liides" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "

See lisab HTML-liidese CD sisu sirvimiseks." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Lisatakse \"autorun\" võimalus" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "

See lisab CD-le MS Windows(tm) automaatse käivitamise funktsiooni." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Arhiivi pealkiri:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Albumi arhiveerimine" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Kirjuta siia CD-arhiivi pealkiri." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "Pilte &reas:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "

Kirjuta, mitu pilti peab albumi leheküljel ühes reas olema. Väga mõistlik " "valik on '4'." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Pisipildi suurus:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

Pisipildi uus suurus pikslites" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Vali siin pisipildi failivorming.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik " "failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust.

PNG: " "Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav ja " "korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba " "asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on " "mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati " "kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja " "värviandmeid paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Pisipildi failivornming:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Vali kasutatava fondi nimi." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Fon&di nimi:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Vali kasutatava fondi suurus." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Fondi suurus:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Vali esiplaani värv." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Esiplaani värv:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Vali tausta värv." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "&Tausta värv:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

Vali pildipiirete suurus pikslites." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "P&ildipiirete suurus:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Vali pildipiirete värv." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Pildipii&rete värv:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Köite deskriptor" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Andmekandja köite deskriptor" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Köite nimi:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "CD album" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Kirjuta siia andmekandja köite nimi (maks. 32 sümbolit)." #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Köitekogu nimi:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Albumi CD-arhiiv" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "

Kirjuta siia andmekandja köite üldnimi (maks. 128 sümbolit)." #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Süsteem:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Kirjuta siia andmekandjat kirjutava süsteemi nimi (maks. 32 sümbolit)." #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Rakendus:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Kirjuta siia andmekandjat kirjutava rakenduse nimi (maks. 128 sümbolit)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Avaldaja:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE pildiprogrammide liides]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "

Kirjuta siia andmekandja avaldaja nimi (maks. 128 sümbolit)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Valmistaja:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "KIPI CD-le arhiveerimise plugin" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "

Kirjuta siia andmekandja valmistaja nimi (maks. 128 sümbolit)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Andmekandja kirjutamine" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "CD/DVD kirjutamise seadistus" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "&K3b programmi asukoht:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

K3b programmi asukoht." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Rakenduse parameetrid:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Anna parameetrid, mida kasutatakse kirjutamisrakenduse käivitamisel. K3b " "uuematel versioonidel võib olla mõttekas --nofork, vanemad versioonid seda " "ei vaja. (Maksimaalselt 128 märki.)" #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Muud kirjutamisvalikud" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Andmekandja kirjutatakse lennult" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Selle puhul kasutatakse \"lennult\" kirjutamise võimalust, mis tähendab, " "et enne kirjutamist ei looda tõmmist." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Andmekandja kontroll" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Selle valimisel kontrollitakse andmekandjat pärast kirjutamist. Selleks " "tuleb kasutada K3b versiooni >= 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Kirjutamist alustatakse automaatselt" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "

Sellega käivitatakse kirjutamise automaatselt, kui K3b juba töötab." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Kogusuurus: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Arhiveerimiseks tuleb kõigepealt valida mõni album." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "K3b programmi asukoht on vale. Palun kontrolli seda." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "Sihtandmekandja on liiga suur. Palun muuda albumite valikut." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Arhiveeri CD-le/DVD-le..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Arhiveeri CD-le/DVD-le" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Peamise HTML-liidese loomine..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Abumi '%1' HTML-lehekülgede loomine..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "AutoRun-liidese loomine..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "'%1' pisipildi loomine..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "K3b projekti loomine..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Peamine HTML-liides loodud." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Albumi '%1' HTML-leheküljed loodud." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "'%1' pisipilt loodud." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "AutoRun-liides loodud." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "K3b projekt loodud." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "'%1' pisipildi loomine ebaõnnestus" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "HTML-liidese loomine ebaõnnestus: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Albumi '%1' HTML-lehekülgede loomine ebaõnnestus" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "K3b projekti loomine ebaõnnestus." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "K3b käivitamine..."