# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Estonian # # Marek Laane , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:01+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Frobi hankimine" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Endise märgise kehtivuse kontroll" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " "press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Palun järgi brauseriaknas toodud juhiseid ja tule seejärel tagasi ning klõpsa " "OK, kui oled ennast autentinud, või vastasel juhul Ei" #: flickrtalker.cpp:205 msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickri teenuse veebis autentimine" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Kasutaja autentimine veebis" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Märgise hankimine serverist" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Fotot ei ole määratud" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Üldine üleslaadimise viga" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "Faili suurus oli null" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Failitüüpi ei tuntud ära" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Kasutaja on ületanud üleslaadimise limiidi" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Vigane signatuur" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Puuduv signatuur" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus / Vigane autentimismärgis" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Vigane API võti" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Teenus pole praegu kättesaadav" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Vigane frob" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Vormingut \"xxx\" ei leitud" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Meetodit \"xxx\" ei leitud" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Vigane SOAP ümbrik" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Vigane XML-RPC meetodi väljakutse" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "POST meetod on vajalik kõigi 'setterite' jaoks" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Tekkis viga: %1\n" " Jätkamine ei ole võimalik" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "kirjutamine" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "lugemine" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "kustutamine" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "" "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Märgis on vigane. Kas soovid jätkamiseks hankida uue märgise?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Fotokogude nimekirja hankimine ebaõnnestus" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Foto üleslaadimine ebaõnnestus" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Fotoinfo päring ebaõnnestus" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "" "

flick" "r Export

" msgstr "" "" "

flick" "r Eksport

" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "Lisatud sildid:" #: flickrwidget.cpp:98 msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Rakenduse siltide kasutamine" #: flickrwidget.cpp:100 msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Tühikute kõrvaldamine rakenduse siltidest" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "Siin saab sisestada tühikuga eraldatult uued sildid." #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Vaikevalikute tühistamine" #: flickrwidget.cpp:117 msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Avalik (kõik näevad)" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "Nähtav perekonnale" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "Nähtav sõpradele" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Fotode suuruse muutmine enne üleslaadimist" #: flickrwidget.cpp:134 msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Maksimummõõtmed (pikslites):" #: flickrwidget.cpp:141 msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "JPEG pildi kvaliteet (mida suurem, seda parem):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "Konto" #: flickrwidget.cpp:164 msgid "User Name: " msgstr "Kasutajanimi: " #: flickrwidget.cpp:167 msgid "Use a different account" msgstr "Teise konto kasutamine" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "Failide nimekiri" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "Üleslaadimise valikud" #: flickrwindow.cpp:79 msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Eksport Flickrisse" #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Alusta üleslaadimist" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Flickri eksport" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "Kipi plugin pildikogu eksportimiseks Flickri veebiserverisse." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor ja hooldaja" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugina käsiraamat" #: flickrwindow.cpp:534 #, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Faili %1 üleslaadimine" #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Foto laadimine Flickrisse ebaõnnestus. %1\n" "Kas soovid jätkata?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "Pisipilt" #: imageslist.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "Failinimi" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "

See on piltide nimekiri, mis laaditakse sinu Flickri kontosse." #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Ekspordi Flickrisse..." #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Uus fotokogu" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Uue fotokogu loomine

" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Nimetus (pole kohustuslik):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nimi (pole kohustuslik):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"