# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Estonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:39+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI albumite pildigalerii" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Sihtkataloog\n" "'%1'\n" "on juba olemas. Kas kirjutada see üle? (Sellisel juhul lähevad kõik kataloogis " "leiduvad andmed kaotsi-)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Kataloogi '%1' eemaldamine ebaõnnestus." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Faili '%1' avamine ebaõnnestus" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Kataloogi '%1' loomine asukohas '%2' ebaõnnestus" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Albuminimekiri" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Pildigalerii albumile %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Kogu:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Pildid:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Alamkataloogid:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 pilt\n" "%n pilti" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Korrektne HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Pildigalerii loodud %2 abil %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Albuminimekiri:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Kataloogi '%1' loomine asukohas '%2' ebaõnnestus." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Albumi indeks" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Albuminimekiri" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebilehitseja 'mozilla' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebilehitseja 'netscape' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebilehitseja 'opera' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebilehitseja 'firefox' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebilehitseja 'galeon' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebilehitseja 'amaya' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebiredaktori 'quanta' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Veebiredaktori 'screem' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Pildigaleriide loomine" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Pildigalerii" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "KIPI HTML albumi ekspordi plugin.\n" "Aluseks on KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor ja hooldaja" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Pildi liikumisrežiimi paigad" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "HTML teostuse paigad" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Algse HTML generaatori teostus" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugina käsiraamat" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Albumi valik" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Välimus" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Lehekülje välimus" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "&Põhilehekülje pealkiri:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Albumi pildigaleriid" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Kirjuta siia peamise HTML-lehekülje pealkiri (ainult mitme albumi " "valimisel)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "Pilte &reas:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Määra, mitu pilti peab albumi leheküljel ühes reas olema. Mõistlik väärtus " "on '4'." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "&Näidatakse pildifaili nime" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "

Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele pildifailide nimed." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Näidatakse &pildifaili suurust" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele pildifailide suurused." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "&Näidatakse pildi mõõtmeid" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "

Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele piltide mõõtmed." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Näidatakse lehekülje loomise kuupäeva" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele selle loomise kuupäev." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Luuakse lehekülg igale pildile" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "

Sisselülitamisel luuakse igale fotole HTML-lehekülg." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Pildigalerii avatakse rakendusega:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "

Vali rakendus HTML-lehekülgede eelvaatluseks või muutmiseks." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Vali kasutatava fondi nimi." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Fon&di nimi:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Vali kasutatava fondi suurus." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Fondi suurus:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Vali lehekülgede esiplaani värv." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Esiplaani värv:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Vali lehekülgede tausta värv." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "&Tausta värv:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Vali pildipiirete suurus pikslites." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "P&ildipiirete suurus:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Vali pildipiirete värv." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Pildipiirde vä&rv:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Fotoalbum" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "Galerii &salvestamise asukoht:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Kataloogi nimi, kuhu galeriid salvestada." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Sihtpiltide suurust muudetakse" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "

Sisselülitamisel saab muuta kõigi sihtpiltide suurust." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Sihtpiltide suurus:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Sihtpiltide uus suurus pikslites" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Kasutatakse spetsiifilist sihtpiltide tihendust" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Sisselülitamisel saab kõik sihtpildid tihendada spetsiifilise " "tihendusväärtusega." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Sihtpiltide tihendus:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Sihtpiltide tihendusväärtus:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: väga tugev tihendus" "

25: tugev tihendus" "

50: keskmine tihendus" "

75: nõrk tihendus (vaikeväärtus)" "

100: tihendus puudub" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Vali siin sihtpiltide failivorming.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik " "failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust." "

PNG: Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav " "ja korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba " "asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on " "mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati " "kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja värviandmeid " "paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Sihtpiltide failivorming:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Määratakse erinev värvisügavu&s:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

Vali siin sihtpiltide renderdamisel kasutatav värvisügavus." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Kasutatakse al&bumi piltide pealdisi" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Sisselülitamisel kasutatakse piltide alamtiitlite genereerimisel albumi " "piltide pealdisi." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Näida&takse albumi pealdist" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "

Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi pealdist." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Näidatakse albumi ko&gu" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "

Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi kogu." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Näi&datakse albumi loomise kuupäeva" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "

Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi loomise kuupäeva." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "&Näidatakse albumi piltide arvu" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "

Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi piltide arvu." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Piltide pisipildid" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Pisipiltide suurus:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Pisipiltide uus suurus pikslites" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Kasutatakse spetsiifilist pisipiltide tihendust" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Sisselülitamisel saab kõiki pisipilte tihendada spetsiifilise " "tihendusväärtusega." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Pisipiltide tihendus:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Pisipiltide tihendusväärtus:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Vali siin pisipiltide failivorming.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Pisipiltide failivorming:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Vali siin pisipiltide renderdamisel kasutatav värvisügavus." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Valida tuleb vähemalt üks album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Pildigalerii kataloogi ei ole olemas. Palun kontrolli asja..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Pildigalerii..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Albumite HTML eksport" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "HTML põhiliidese loomine..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Albumi '%1' HTML-lehekülgede loomine..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Pildi '%1' HTML-lehekülje loomine..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Pisipildi loomine '%1' jaoks" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "HTML põhiliides loodud." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Albumi '%1' HTML-leheküljed loodud." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "'%1' pisipilt loodud." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Pisipildi loomine '%1' jaoks ebaõnnestus" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "HTML-liidese loomine ebaõnnestus: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Albumi '%1' HTML-lehekülje loomine ebaõnnestus" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Pildi '%1' HTML-lehekülje loomine ebaõnnestus" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Brauseri käivitamine..."