# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Estonian # # Marek Laane , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Pildi pealdise muutmine" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metaandmete redigeerimine" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Plugin piltide metaandmete redigeerimiseks" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor ja hooldaja" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugina käsiraamat" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab %1" ". Kasutada võib kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut " "UTF-8." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni sünkroniseerimine" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "EXIF-i kommentaari sünkroniseerimine" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "IPTC pealdise sünkroniseerimine (hoiatus: piiratud ASCII märkidega)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Märkus: parajasti valitud piltide pealdised asendatakse jäädavalt." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "IPTC pealdiste eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Pealdise eemaldamine, mida pakub %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "EXIF-i kommentaari eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "IPTC pealdise eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Märkus: parajasti valitud piltide pealdised eemaldatakse jäädavalt." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Heledus (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada heleduse väärtust APEX-i ühikutes, mida kaamera on " "kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Signaali kohandamine:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Puudub" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Väike signaali tugevdamine" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Suur signaali tugevdamine" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Väike signaali nõrgendamine" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Suur signaali nõrgendamine" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on kasutanud " "pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Nõrk" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Tugev" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada kontrasti, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Küllastus:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Väike" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Suur" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada küllastust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Teravus:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada teravust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Kohandatud renderdamine:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normaalne töötlus" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Kohandatud töötlus" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks renderdamine " "väljundi jaoks." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumendi nimi (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada võib " "ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Pildi kirjeldus (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pilti pealkirja. Kasutada võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Looja (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi autori nime. Kasutada võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Autoriõigus (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi autoriõiguse. Kasutada võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Pealdis:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi pealdise. Kasutada võib kõiki märke. Teksti " "salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Pealdiste sünkroniseerimine, mida pakub %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Märkus: EXIF-i " "tekstisildid märkega (*) toetavad ainult ASCII märke." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Loomise kuupäev ja kellaaeg" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Loomisaja sekundi murdosa" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Loomiskuupäeva sünkroniseerimine, mida pakub %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "IPTC loomiskuupäeva sünkroniseerimine" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi korral " "on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originaali kuupäev ja kellaaeg" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Originaali sekundi murdosa" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Digikaamera " "puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite " "murdosa." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digiteerimise kuupäev ja kellaaeg" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digiteerimise sekundi murdosa" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt salvestati. " "Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal ajal, on " "originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa, millal pilt " "digitaalselt salvestati." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Seadme tootja (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme tootja. Kasutada võib " "ainult ASCII märke." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Seadme mudel (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme mudeli. Kasutada võib " "ainult ASCII märke." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Seadme tüüp:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmiskänner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Tavaline skänner" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digikaamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Vali siin pildi tegemiseks kasutatud seadme tüüp." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Hoiatus: EXIF-i tootjamärge võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja " "või mudeli." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Säriaeg (sek):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Siin saab määrata pildi tegemise säriaja sekundites." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Säriprogramm:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Määramata" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Ava läbimõõdu prioriteet" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Säritusaja prioriteet" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Loomisprogramm" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Toiminguprogramm" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Püstpaigutus" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Rõhtpaigutus" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Vali siin programm, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse " "määramiseks." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Särirežiim:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Automaatne kahveldamine" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Vali siin režiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särrituse " "määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu ühesugust " "kaadrit erineva säritusega." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Särinihe (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Siin saab määrata särinihke APEX-i ühikutes, mida kaamera kasutas pildi " "tegemisel." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Mõõterežiim:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Kaalutud keskmine" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Koht" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Mitmikkoht" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Mitmiklõik" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Osaline" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Muu" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Vali siin mõõterežiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse " "määramiseks." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Tundlikkus (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Vali siin kaamera ISO-tundlikkus pildi tegemisel." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Sensori tüüp:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Ühekiibi-värviala" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Kahekiibi-värviala" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Kolmekiibi-värviala" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Värvijadaala" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilineaarsensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Värvijadalineaar" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud pildisensori tüüp." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Võtte tüüp:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Öine võte" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud võtte tüüp." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Objekti kauguse tüüp:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Tundmatu" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Lähivaade" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Kaugvaade" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Vali siin vahemaa tüüp objekti ja pildi tegemise seadme vahel." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Pealdis" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Pealdise info" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Objektiiv" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Objektiivi seadistused" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Seade" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Pildiseadme seadistused" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Valgus" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Valgusallika info" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Kohandamine" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Pildi kohandamise info" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "EXIF-i metaandmete muutmine" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(kirjutuskaitstud)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Fookuskaugus (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas pildi " "tegemisel." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Fookuskaugus 35 mm korral (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites ekvivalendina, nagu oleks " "tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on tundmatu." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digisuurendus:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Siin saab määrata digisuurenduse taseme, mida kaamera kasutas pildi " "tegemisel." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Objektiivi ava (F-arv):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Vali siin objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Maks. objektiivi ava (F-arv):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Vali siin väikseim objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Välku ei kasutatud" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Välku kasutati" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Välku kasutati, strobopeegelduseta" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Välku kasutati, strobopeegeldusega" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Jah, kohustuslik" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Jah, kohustuslik, peegelduseta" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Jah, kohustuslik, peegeldusega" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Ei, kohustuslik" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Ei, automaatne" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Jah, automaatne" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Jah, automaatne, peegelduseta" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Jah, automaatne, peegeldusega" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Välgu funktsioon puudub" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Jah, punasilmsus" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Jah, punasilmsus, peegelduseta" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Jah, punasilmsus, peegeldusega" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegelduseta" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegeldusega" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegelduseta" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegeldusega" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Valgusallikas:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Päevavalgus" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Päevavalguslamp" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Hõõglamp" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Välklamp" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Selge ilm" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Pilvine ilm" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Vari" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Daylight-päevavalguslamp (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "'Day white'-päevavalguslamp (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "'Cool white'-päevavalguslamp (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "White-päevavalguslamp (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardvalgus A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardvalgus B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardvalgus C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO-stuudiohõõglamp" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Muu valgusallikas" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Vali siin valgusallikas, mida kasutati pildi tegemisel." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Välgurežiim:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud välgurežiim." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Välguenergia (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. BCPS " "(Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab " "valgusallika tugevust, kui see on reflektori või objektiiviga kiireks " "fokuseeritud. Väärtus näitab valgustugevust ühes sekundis." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Värvustasakaal:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "

Vali siin kaamera määratud värvustasakaal pildi tegemisel." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Pealdise sünkroniseerimine, mida pakub %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu kirjelduse. Kasutada võib kuni 2000 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Pealdise kirjutaja:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pealdise autori nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Pealkiri:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu kokkuvõtte. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Spetsiaalsed juhised:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata kasutamisjuhised. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Märkus: IPTC " "tekstisildid toetavad ainult " "ASCII märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt " "kontekstiabi." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Sisu identifikaator (maks. 3 märki):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu kategooria. Kasutada võib kuni 3 ASCII märki." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Lisakategooriad:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu täiendava kategooria. Kasutada võib kuni 32 ASCII " "märki." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Lisa" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigus:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "

Siin saab määrata autoriõiguse. Kasutada võib kuni 128 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Autor:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu looja nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Autori tiitel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu looja tiitli. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Autorsus:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata sisu pakkuja. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Allikas:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu algse omaniku. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata isiku või organisatsiooni, kellega kontakti võtta. " "Kasutada võib kuni 128 ASCII märki." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Loomise kuupäev" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Loomise kellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "EXIF-i loomise kuupäeva sünkroniseerimine" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kellaaja." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Avaldamise kuupäev" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Avaldamise kellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskellaaja." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumiskuupäev" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Aegumiskellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskellaaja." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digiteerimise kuupäev" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digiteerimise kellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Siin saab määrata digivariandi loomise kuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Siin saab määrata digivariandi loomise kellaaja." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja info" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Teemad" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Teema info" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Võtmesõnade info" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategooriate info" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Autorsus" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Autorsuse info" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Olek" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Olekuinfo" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Päritolu" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Päritolu info" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "IPTC metaandmete muutmine" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Info hankimiseks kasutatakse sõnu:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata uue võtmesõna. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Hiina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Jõulusaar" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookosesaared" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Sair" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elevandiluurannik" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fidži" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadaloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kõrgõzstan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Liibüa" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Belau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts ja Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre ja Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Süüria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicose saared" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Neitsisaared" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguai" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis ja Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "ÜRO" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Kosmos" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Merel" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Õhus" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inglismaa" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Šotimaa" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Põhja-Iirimaa" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jeeriko" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objekti nimi:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata lühidalt sisu. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 ASCII " "märki." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Linn:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu päritolulinna. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Täpsem asukoht:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 ASCII " "märki." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Maakond/Provints:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib kuni " "32 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Vali siin sisu päritoluriik." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Originaali edastamise viide:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni 32 " "ASCII märki." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Oleku muutmine:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata sisu oleku. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: puudub" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: suur" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: normaalne" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: väike" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Vali siin sisu olulisus." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objekti kasutamisaeg:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Hommik" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Pärastlõuna" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Õhtu" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Vali siin sisu kasutamisaeg." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekti tüüp:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Uudised" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Ametlik teade" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Vali siin sisu tüüp." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objekti atribuut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Päevakajaline" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analüütiline" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Arhiivimaterjal" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Taust" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Olemuslugu" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Ennustus" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Nekroloog" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Arvamus" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Uuringud" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Tulemused ja tabelid" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Külgriba ja lisainfo" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Ülevaade" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transkript ja tsitaat" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Intervjuu" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Sündmuskoht" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospektiiv" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Kokkuvõte" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pressiteade" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Vali siin sisu atribuut." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu atribuudi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII " "märki." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Töö identifikaator:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab sisestada sisu tuvastava stringi. Kasutada võib kuni 32 ASCII " "märki." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Teema struktureeritud definitsioon:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Siin saab sisestada uue teema. Kasutada võib kuni 236 ASCII märki." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Muuda EXIF-it..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Eemalda EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Impordi EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Muuda IPTC-d..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Eemalda IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Impordi IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Muuda pealdisi..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Eemalda pealdised..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF-i metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "EXIF-i metaandmete eemaldamine" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud eemaldada EXIF-i metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Faili valik EXIF-i metaandmete importimiseks" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Metaandmete laadimine failist \"%1\" ebaõnnestus" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "EXIF-i metaandmete import" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" ei sisalda EXIF-i metaandmeid" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Valitud piltide EXIF-i metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" EXIF-i " "sisuga.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud määrata EXIF-i metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "IPTC metaandmete eemaldamine" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud eemaldada IPTC metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Faili valik IPTC metaandmete importimiseks" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "IPTC metaandmete import" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" ei sisalda IPTC metaandmeid" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Valitud piltide IPTC metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" IPTC " "sisuga.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud määrata IPTC metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud määrata pealdistest pildi metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud eemaldada pealdistest pildi metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Pildi pealdise eemaldamine"