# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to français # translation of kipiplugin_cdarchiving.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles Caulier , 2003, 2004. # David Jobet , 2004, 2005. # Tung Nguyen , 2005. # Fabien , 2007, 2008. # Matthieu Robin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:16+0100\n" "Last-Translator: Fabien \n" "Language-Team: français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "David Jobet,Tung Nguyen,Fabien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr,fabien_DOT_ubuntu@gmail.com" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650 Mo)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "Archive d'albums photo" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "Archives d'albums" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b application de gravure de CD/DVD" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "Module externe pour archiver des albums sur CD/DVD" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Impossible de démarrer le programme K3b." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b a terminé, suppression du dossier temporaire..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %1 »." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Liste des albums" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Collection :" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Images :" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "Ko" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " images" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Archive d'albums photo créée avec %2 le %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Liste des albums :" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Index de l'album" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galerie d'images créée avec %2 le %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Création de l'en-tête du projet..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7 Go)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Ajout de l'album « %1 » dans le projet..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Configurer l'archivage sur CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Archiver sur CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Archiver sur CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Un module externe KIPI pour archiver des albums sur CD/DVD.\n" "Ce module externe utilise K3b le logiciel de gravure de CD/DVD disponible à " "l'adresse\n" "http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Corrections de bogues" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuel du module externe" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Taille du CD/DVD de sauvegarde" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Taille du CD/DVD de sauvegarde." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700 Mo)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880 Mo)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Sélectionnez ici le format du CD/DVD de sauvegarde." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "Interface HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Apparence de l'interface HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Consulter sous forme de galerie d'images" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Cette option permet de consulter le contenu du CD/DVD de sauvegarde sous " "forme de galerie d'images." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Démarrer automatiquement la galerie après insertion du CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Cette option permet de démarrer automatiquement l'interface de " "consultation après insertion du CD/DVD dans le lecteur." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Titre de l'archive :" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Archivage d'albums" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Saisissez ici le titre de l'archive." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "No&mbre d'images par ligne :" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "

Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie, 4 est une " "bonne valeur." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Taille des aperçus :" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

Saisissez ici la taille des aperçus en pixel" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Sélectionnez ici le format de fichier d'image pour les aperçus.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est " "un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression " "de données avec pertes.

PNG : le format de fichier « Portable " "Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien " "compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut " "remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu " "pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme " "celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De " "plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs " "afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes " "hétérogènes." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Format de fichier des aperçus :" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Nom de la police :" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Taille de la police :" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Couleur du texte :" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Couleur de &fond :" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "Taille de la bordure des &images :" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Couleur de la bo&rdure des images :" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Description du CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Description du CD/DVD de sauvegarde" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Nom de volume :" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "Archive d'albums" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Saisissez ici le nom de volume du CD/DVD (32 caractères max.)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Nom de l'ensemble :" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "

Saisissez ici le nom de l'ensemble du CD/DVD (128 caractères max.)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Système : " #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Saisissez ici le nom du système sur lequel est effectuée la gravure du CD/" "DVD (32 caractères max.)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Application :" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Saisissez ici le nom de l'application de gravure du CD/DVD (128 " "caractères max.)" #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Éditeur :" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "

Saisissez ici le nom de l'éditeur du CD/DVD (128 caractères max.)" #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Préparateur :" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "Module externe KIPI pour archiver sur CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "

Saisissez ici le nom du préparateur du CD/DVD (128 caractères max.)" #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Gravure du CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Configuration de la gravure du CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Chemin du programme &K3b :" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

Nom du chemin du programme K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Paramètres de l'application :" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Saisissez ici les paramètres utilisés lors du démarrage de l'application " "de gravure. Les versions récentes de K3b ont besoin de --nofork (128 " "caractères max.)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Options avancées" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Gravure « à la volée »" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Cette option utilise la gravure du CD/DVD « à la volée », c'est-à-dire " "qu'elle ne nécessite pas l'utilisation d'une image intermédiaire du support." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Vérifier la gravure" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Cette option vérifie le CD/DVD après la gravure. Vous devez utiliser une " "version de K3b supérieure ou égale à 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Démarrer automatiquement la gravure" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Cette option démarre automatiquement la gravure lorsque le programme K3b " "est chargé." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Taille totale : " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album à archiver." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "Le chemin du programme K3b n'est pas valide. Veuillez vérifier ce chemin." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "" "La taille de votre sélection est trop grande pour le CD/DVD de sauvegarde. " "Veuillez modifier votre sélection d'albums." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Archiver sur CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Archiver sur CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisation..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Création de l'interface de consultation..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Création des pages pour l'album « %1 »..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Création du démarrage automatique..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Création du projet K3b..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Création de l'interface de consultation terminée." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Création du démarrage automatique terminée." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Création du projet K3b terminée." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Impossible de créer l'interface de consultation : « %1 »" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Impossible de créer les pages pour l'album « %1 »" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Impossible de créer le projet K3b." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Démarrage du programme K3b..."