# translation of kipiplugin_rawconverter.po to français # Gilles CAULIER , 2003. # David Jobet , 2004, 2005. # Tung Nguyen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:28+0100\n" "Last-Translator: Tung Nguyen \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "David Jobet,Tung Nguyen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr" #: actionthread.cpp:168 #, fuzzy msgid "Cannot identify Raw image" msgstr "" "Impossible d'identifier le format de l'image brute\n" #: actionthread.cpp:175 msgid "" "Make: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:176 msgid "" "Model: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:180 msgid "" "Created: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:186 msgid "" "Aperture: f/%1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:191 msgid "" "Focal: %1 mm\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:196 msgid "" "Exposure: 1/%1 s\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:201 msgid "Sensitivity: %1 ISO" msgstr "" #: batchdialog.cpp:87 msgid "Raw Images Batch Converter" msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "Con&vert" msgstr "" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "&Abort" msgstr "&Arrêter" #: batchdialog.cpp:100 msgid "Thumbnail" msgstr "Aperçu" #: batchdialog.cpp:101 msgid "Raw File" msgstr "" #: batchdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Target File" msgstr "Image résultat" #: batchdialog.cpp:103 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 #: singledialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Configuration" #: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 msgid "RAW Image Converter" msgstr "Convertir une images brute" #: batchdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" msgstr "Impossible de convertir l'image brute" #: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 msgid "Original author" msgstr "" #: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 msgid "Maintainer" msgstr "" #: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: batchdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "

Start converting the Raw images from current settings" msgstr "Démarrer la conversion des images brutes selon les paramètres actuels." #: batchdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "

Abort the current Raw files conversion" msgstr "Arrêter l'opération en cours" #: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "

Exit Raw Converter" msgstr "Quitter" #: batchdialog.cpp:311 msgid "There is no Raw file to process in the list!" msgstr "" #: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" msgstr "Enregistrer le résultat de la conversion de « %1 » sous" #: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 #, c-format msgid "Failed to save image %1" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 »" #: plugin_rawconverter.cpp:84 #, fuzzy msgid "Raw Image Converter..." msgstr "Convertir une images brute" #: plugin_rawconverter.cpp:92 #, fuzzy msgid "Batch Raw Converter..." msgstr "Quitter" #: plugin_rawconverter.cpp:170 msgid "\"%1\" is not a Raw file." msgstr "" #: previewwidget.cpp:110 msgid "Failed to load image after processing" msgstr "Impossible de charger l'image après le traitement" #: savesettingswidget.cpp:77 msgid "Output file format:" msgstr "" #: savesettingswidget.cpp:83 msgid "" "

Set here the output file format to use:" "

JPEG: output the processed image in JPEG Format. this format will " "give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " "Raw conversion." "

Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " "quality format." "

TIFF: output the processed image in TIFF Format. This generates " "larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " "conversion." "

PPM: output the processed image in PPM Format. This generates the " "largest files, without losing quality." "

PNG: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." msgstr "" #: savesettingswidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "If Target File Exists:" msgstr "Si le fichier cible existe" #: savesettingswidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Overwrite automatically" msgstr "L'écraser" #: savesettingswidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open rename-file dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'ouverture de fichier" #: singledialog.cpp:83 msgid "Raw Image Converter" msgstr "Convertir une images brute" #: singledialog.cpp:85 msgid "&Preview" msgstr "&Prévisualisation" #: singledialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" msgstr "Impossible de convertir l'image brute" #: singledialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " "interpolation for quick results." msgstr "" "Générer une prévisualisation selon les paramètres actuels\n" "en utilisant une interpolation bilinéaire simple pour des\n" "résultats rapides." #: singledialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " "adaptive algorithm." msgstr "" "Démarrer la conversion de l'image brute selon les paramètres actuels\n" "en utilisant un algorithme adaptatif de haute qualité." #: singledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "

Abort the current Raw file conversion" msgstr "Arrêter l'opération en cours" #: singledialog.cpp:393 msgid "Failed to generate preview" msgstr "Impossible de créer la prévisualisation" #: singledialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Failed to convert Raw image" msgstr "Impossible de convertir l'image brute" #: singledialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Generating Preview..." msgstr "Création de la prévisualisation..." #: singledialog.cpp:490 #, fuzzy msgid "Converting Raw Image..." msgstr "Conversion de l'image brute..." #, fuzzy #~ msgid "Raw Converter Handbook" #~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute" #, fuzzy #~ msgid "RAW Converter Handbook" #~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute" #~ msgid "Raw Image Converter (Single)..." #~ msgstr "Convertir une image brute..." #~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..." #~ msgstr "Convertir des images brutes..." #~ msgid "RAW Images Batch Converter" #~ msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)" #, fuzzy #~ msgid "

Abort the current RAW file conversion" #~ msgstr "Arrêter l'opération en cours" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Prévisualisation de l'image" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes (traitement par lots)\n" #~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de Dave Coffin" #, fuzzy #~ msgid "

Interpolate RGB as four colors

The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n" #~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n" #~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n" #~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n" #~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n" #~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n" #~ " des détails.\n" #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Utiliser l'équilibre des blancs de l'appareil" #, fuzzy #~ msgid "

Use camera white balance

Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "" #~ "Utiliser l'équilibre des blancs paramétré dans l'appareil photo.\n" #~ "La méthode par défaut est d'utiliser des valeurs fixes de lumière du jour,\n" #~ "calculées à partir d'images échantillon." #, fuzzy #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosité" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes\n" #~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de Dave Coffin" #~ msgid "Four color RGBG" #~ msgstr "Quatre couleurs RVBV" #, fuzzy #~ msgid "

Specify the output brightness" #~ msgstr "Spécifier la luminosité en sortie" #, fuzzy #~ msgid "Red multiplier:" #~ msgstr "Coefficient multiplicateur du rouge" #, fuzzy #~ msgid "

After all other color adjustments, multiply the red channel by this value" #~ msgstr "" #~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n" #~ "Multiplier le canal rouge par cette valeur" #, fuzzy #~ msgid "Blue multiplier:" #~ msgstr "Coefficient multiplicateur du bleu" #, fuzzy #~ msgid "

After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value" #~ msgstr "" #~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n" #~ "Multiplier le canal bleu par cette valeur." #~ msgid "Save Format" #~ msgstr "Format d'enregistrement" #, fuzzy #~ msgid "

Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion." #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n" #~ "Cela générera un fichier de petite taille\n" #~ "mais avec une perte de qualité" #, fuzzy #~ msgid "

Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion." #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n" #~ "Cela générera un fichier de grande taille\n" #~ "mais sans perte de qualité" #, fuzzy #~ msgid "

Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n" #~ "Cela générera un fichier de grande taille\n" #~ "mais sans perte de qualité" #, fuzzy #~ msgid "

Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n" #~ "Cela générera un fichier de grande taille\n" #~ "mais sans perte de qualité" #~ msgid "" #~ "Failed to start raw converter client.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Impossible de lancer le convertisseur d'images brutes.\n" #~ "Veuillez vérifier votre installation." #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Image brute" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colors.\n" #~ "The default is to assume that all green\n" #~ "pixels are the same. If even-row green\n" #~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n" #~ "than odd-row this difference causes a mesh\n" #~ "pattern in the output; using this option solves\n" #~ "this problem with minimal loss of detail." #~ msgstr "" #~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n" #~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n" #~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n" #~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n" #~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n" #~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n" #~ " des détails." #~ msgid "" #~ "Output the processed images in JPEG Format.\n" #~ "This is a lossy format, but will give\n" #~ "smaller-sized files" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n" #~ "Cela générera un fichier de petite taille\n" #~ "mais avec une perte de qualité" #~ msgid "" #~ "Output the processed images in TIFF Format.\n" #~ "This generates large files, without\n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n" #~ "Cela générera un fichier de grande taille\n" #~ "mais sans perte de qualité" #~ msgid "" #~ "Output the processed images in PPM Format.\n" #~ "This generates the largest files, without\n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n" #~ "Cela générera un fichier de grande taille\n" #~ "mais sans perte de qualité" #~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook" #~ msgstr "Manuel de : Convertir des images brutes (traitement par lots)" #~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items" #~ msgstr "Le convertisseur d'images brutes ne peut pas traiter les éléments suivants" #~ msgid "" #~ "dcraw is required for raw image conversion.\n" #~ "Please install it." #~ msgstr "" #~ "« dcraw » est requis pour la conversion des images brutes.\n" #~ "Veuillez l'installer." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Auteur et mainteneur" #~ msgid "P&rocess" #~ msgstr "Converti&r" #~ msgid "Abort processing images" #~ msgstr "Arrêter la conversion des images" #~ msgid "Exit raw converter" #~ msgstr "Quitter"