# translation of kipiplugin_rawconverter.po to galician # translation of kipiplugin_rawconverter.po to Galician # mvillarino , 2005, 2006. # Marce , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: actionthread.cpp:168 #, fuzzy msgid "Cannot identify Raw image" msgstr "" "Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n" #: actionthread.cpp:175 msgid "" "Make: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:176 msgid "" "Model: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:180 msgid "" "Created: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:186 msgid "" "Aperture: f/%1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:191 msgid "" "Focal: %1 mm\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:196 msgid "" "Exposure: 1/%1 s\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:201 msgid "Sensitivity: %1 ISO" msgstr "" #: batchdialog.cpp:87 msgid "Raw Images Batch Converter" msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "Con&vert" msgstr "Con&verter" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "&Abort" msgstr "&Interromper" #: batchdialog.cpp:100 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: batchdialog.cpp:101 msgid "Raw File" msgstr "Imaxe Raw" #: batchdialog.cpp:102 msgid "Target File" msgstr "Imaxe Obxectivo" #: batchdialog.cpp:103 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 #: singledialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Configurazón" #: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "RAW Image Converter" msgstr "Convertedor de Imaxes RAW" #: batchdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto" #: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 msgid "Original author" msgstr "Autor Inicial" #: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: batchdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "

Start converting the Raw images from current settings" msgstr "

Comezar a converter as imaxes en bruto coa configurazón actual" #: batchdialog.cpp:158 msgid "

Abort the current Raw files conversion" msgstr "

Cancelar a conversión actual" #: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 msgid "

Exit Raw Converter" msgstr "

Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto" #: batchdialog.cpp:311 msgid "There is no Raw file to process in the list!" msgstr "Non hai nengunha imaxe RAW para converter para converter!" #: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" msgstr "Guardar Imaxe en Bruto convertida desde '%1' como" #: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 #, c-format msgid "Failed to save image %1" msgstr "Erro ao guardar imaxe %1" #: plugin_rawconverter.cpp:84 #, fuzzy msgid "Raw Image Converter..." msgstr "Convertedor de Imaxes RAW" #: plugin_rawconverter.cpp:92 #, fuzzy msgid "Batch Raw Converter..." msgstr "

Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto" #: plugin_rawconverter.cpp:170 msgid "\"%1\" is not a Raw file." msgstr "\"%1\" non é unha imaxe Raw." #: previewwidget.cpp:110 msgid "Failed to load image after processing" msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe após o procesamento" #: savesettingswidget.cpp:77 msgid "Output file format:" msgstr "" #: savesettingswidget.cpp:83 msgid "" "

Set here the output file format to use:" "

JPEG: output the processed image in JPEG Format. this format will " "give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " "Raw conversion." "

Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " "quality format." "

TIFF: output the processed image in TIFF Format. This generates " "larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " "conversion." "

PPM: output the processed image in PPM Format. This generates the " "largest files, without losing quality." "

PNG: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." msgstr "" #: savesettingswidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "If Target File Exists:" msgstr "Se o ficheiro de Destino Existe" #: savesettingswidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Overwrite automatically" msgstr "Sobrescreber" #: savesettingswidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open rename-file dialog" msgstr "Diálogo para abrir ficheiros" #: singledialog.cpp:83 msgid "Raw Image Converter" msgstr "Convertedor de Imaxes RAW" #: singledialog.cpp:85 msgid "&Preview" msgstr "Ante&visión" #: singledialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto" #: singledialog.cpp:136 msgid "" "

Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " "interpolation for quick results." msgstr "" "

Xerar unha Antevisión coa configurazón actual. Utiliza unha interpolazón " "bilinear simples para ter resultados rápidos." #: singledialog.cpp:140 msgid "" "

Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " "adaptive algorithm." msgstr "" "

Converter a Imaxe en Bruto coa configurazón actual. Utiliza un algoritmo " "adaptativo de alta calidade." #: singledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "

Abort the current Raw file conversion" msgstr "

Cancelar a conversión actual" #: singledialog.cpp:393 msgid "Failed to generate preview" msgstr "Non foi posíbel xerar a antevisión" #: singledialog.cpp:472 msgid "Failed to convert Raw image" msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto" #: singledialog.cpp:477 msgid "Generating Preview..." msgstr "A xerar Antevisión ..." #: singledialog.cpp:490 msgid "Converting Raw Image..." msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..." #~ msgid "Raw Converter Handbook" #~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto" #~ msgid "RAW Converter Handbook" #~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto" #~ msgid "Raw Image Converter (Single)..." #~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Individual)..." #~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..." #~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Lote)..." #, fuzzy #~ msgid "RAW Images Batch Converter" #~ msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW" #~ msgid "

Abort the current RAW file conversion" #~ msgstr "

Cancelar a conversión actual" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Antevisión da Imaxe" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n" #~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\"" #, fuzzy #~ msgid "Not a RAW file" #~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!" #, fuzzy #~ msgid "

Interpolate RGB as four colors

The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "

Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con perdas mínimas de detalle." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara" #, fuzzy #~ msgid "

Use camera white balance

Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "

Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Brillo:" #, fuzzy #~ msgid "Raw (linear)" #~ msgstr "Imaxe Raw" #, fuzzy #~ msgid "

Unable to find the %1 executable:
This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.

" #~ msgstr "

Non foi posíbel atopar o executábel dcraw:
Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou através das fontes.

" #, fuzzy #~ msgid "

%1 executable isn't up to date:
The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.

Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.

" #~ msgstr "

Non foi posíbel atopar o executábel dcraw:
Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou através das fontes.

" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n" #~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\"" #~ msgid "" #~ "Failed to start raw converter client.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel iniciar o cliente de conversión en bruto.\n" #~ "Por favor verifique a sua instalazón." #~ msgid "Four color RGBG" #~ msgstr "Catro cores RGBG" #~ msgid "

Specify the output brightness" #~ msgstr "

Indique o brillo do resultado" #~ msgid "Red multiplier:" #~ msgstr "Multiplicador de vermello:" #~ msgid "

After all other color adjustments, multiply the red channel by this value" #~ msgstr "

Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por este valor" #~ msgid "Blue multiplier:" #~ msgstr "Multiplicador de azul:" #~ msgid "

After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value" #~ msgstr "

Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este valor" #~ msgid "Save Format" #~ msgstr "Formato de Gravazón" #~ msgid "

Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion." #~ msgstr "

Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha compresión JPEG mínima durante a conversión." #~ msgid "

Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion." #~ msgstr "

Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para a conversión." #~ msgid "

Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality" #~ msgstr "

Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade" #~ msgid "

Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." #~ msgstr "

Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para a conversión." #~ msgid "None!" #~ msgstr "Nengunha!"