# translation of digikamplugin_mpegencoder.po to hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Janos Tamasi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikamplugin_mpegencoder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-01 12:04+0200\n" "Last-Translator: Janos Tamasi \n" "Language-Team: hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: checkbinprog.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" "Setting to default value. Check option's setting." msgstr "" "Az 'ImageMagick' könyvtár üres.\n" "Kérem ellenőrizze a beállításokat!" #: checkbinprog.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" "Setting to default value. Check option's setting." msgstr "" "Az 'MjpegTools' könyvtár üres.\n" "Kérem ellenőrizze a beállításokat!" #: checkbinprog.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'montage' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'composite' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'convert' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'identify' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'ppmtoy4m' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'yuvscaler' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "" "Nem találom a 'mpeg2enc' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." msgstr "" "Nem találom a 'mplex' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem " "telepítse..." #: checkbinprog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " "it.\n" "Audio capabilities will be disabled." msgstr "" "Nem találom a 'mp2enc' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem " "telepítse...\n" "Hang hozzáadása lehetőség kikapcsolva!" #: checkbinprog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "\n" "Check your installation and this plugin's options settings.\n" "\n" "Visit these URLs for more information:\n" "ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" "MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" msgstr "" "\n" "Kérem ellenőrizze a telepítést és a plugin beállításait.\n" "\n" "Bővebb információkért kérem látogassa meg az alábbi címeket:\n" "ImageMagick csomag : http://www.imagemagick.org/\n" "MjpegTools csomag : http://mjpeg.sourceforge.net/" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 #: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nincs" #: kimg2mpg.cpp:246 msgid "MPEG Slideshow" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:249 msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:252 msgid "Author" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "MPEG tömörítő névjegye" #: kimg2mpg.cpp:312 #, fuzzy msgid "Select MPEG Output File" msgstr "Válasszon ki egy MPEG fájlt..." #: kimg2mpg.cpp:329 #, fuzzy msgid "Select Audio Input File" msgstr "Válassza ki az audió fájlt..." #: kimg2mpg.cpp:383 #, fuzzy msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Egyel feljebb mozgathatja a kijelölt képet !" #: kimg2mpg.cpp:436 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "%1. kép" #: kimg2mpg.cpp:472 #, fuzzy msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Egyel lejjebb mozgathatja a kijelölt képet !" #: kimg2mpg.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "Do you really abort this encoding process ?\n" "\n" "Warning: all work so-far will be lost." msgstr "" "Biztosan megszakítja ezt a folyamatot? \n" "\n" "Figyelmeztetés: miden eddigi munka el fog veszni!" #: kimg2mpg.cpp:530 msgid "" "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:531 msgid "Check your Mjpegtools version" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:533 msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:553 #, fuzzy msgid "You must specify an existing audio file." msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!" #: kimg2mpg.cpp:561 #, fuzzy msgid "You must specify an MPEG output file name." msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!" #: kimg2mpg.cpp:568 #, fuzzy msgid "You must specify a writable path for your output file." msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!" #: kimg2mpg.cpp:574 #, fuzzy msgid "You must specify some input images files in the portfolio." msgstr "Meg kell adni legalább 1 képet!" #: kimg2mpg.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "The output MPEG file '%1' already exists.\n" "Do you want overwrite this file?" msgstr "" "A '%1' MPEG fájl már létezik!\n" "Felül akarja írni?" #: kimg2mpg.cpp:587 msgid "A&bort" msgstr "&Megszakít" #: kimg2mpg.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." msgstr "" "MPEG létrehozási folyamat megszakítása. Figyelmeztetés: minden eddigi munka el " "fog veszni..." #: kimg2mpg.cpp:622 msgid "" "THE COMMAND LINE IS :\n" "\n" msgstr "" "Parancssor\n" "\n" #: kimg2mpg.cpp:691 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:711 msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." msgstr "Nem sikerült elindítani az 'img2mpg' bash szkriptet : fork sikertelen." #: kimg2mpg.cpp:804 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 kép [%2]" #: kimg2mpg.cpp:806 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 kép [%2]" #: kimg2mpg.cpp:842 #, fuzzy msgid "Encoding image file [%1/%2]..." msgstr "Képek tömörítése [%1/%2]..." #: kimg2mpg.cpp:857 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializálás..." #: kimg2mpg.cpp:861 msgid "Merging MPEG flux..." msgstr "Összefűzés..." #: kimg2mpg.cpp:867 msgid "Encoding audio file..." msgstr "Audió fájl tömörítése..." #: kimg2mpg.cpp:882 #, fuzzy msgid "" "The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" "the process has been aborted.\n" "\n" "Send a mail to the author..." msgstr "" "Az 'img2mpg' script hibát jelzett az MPEG fájl készítése során!\n" "A folyamat megszakadt!\n" "\n" "Küldön egy hibajelentést a készítőnek..." #: kimg2mpg.cpp:885 #, fuzzy msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" msgstr "'img2mpg' szkript futtatási probléma" #: kimg2mpg.cpp:887 #, fuzzy msgid "Show Debugging Output" msgstr "Parancssor mutatása" #: kimg2mpg.cpp:891 #, fuzzy msgid "" "\n" "EXIT STATUS : error during encoding process." msgstr "" "\n" "Hiba történt az tömörítés közben !!!" #: kimg2mpg.cpp:912 msgid "Encoding terminated..." msgstr "Tömörítés befejeződött..." #: kimg2mpg.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The encoding process has terminated...\n" "\n" "Encoding duration: %1" msgstr "" "Tömörítési folyamat megszakítva....\n" "\n" "Művelet hossza: %1" #: kimg2mpg.cpp:916 #, fuzzy msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" msgstr "'img2mpg' szkript futtatása megszakítva" #: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 #, fuzzy msgid "Show Process Messages" msgstr "A folyamat üzeneteinek mutatása" #: kimg2mpg.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "\n" "EXIT STATUS : encoding process finished successfully." msgstr "" "\n" "Az művelet sikeresen behelyeződött !!!" #: kimg2mpg.cpp:930 msgid "Encoding aborted..." msgstr "Művelet megszakítva..." #: kimg2mpg.cpp:932 #, fuzzy, c-format msgid "" "The encoding process has been aborted...\n" "\n" "Encoding duration: %1" msgstr "" "A folyamat meg lett szakítva...\n" "\n" "Művelet hossza: %1" #: kimg2mpg.cpp:934 #, fuzzy msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" msgstr "'img2mpg' szkript végrehajtása megszakítva" #: kimg2mpg.cpp:941 #, fuzzy msgid "" "\n" "EXIT STATUS : encoding process aborted by user." msgstr "" "\n" "a folyamatot a felhasználó megszakította!!!" #: kimg2mpg.cpp:967 #, fuzzy msgid "" "An encoding process is active;\n" "abort this process and exit ?" msgstr "" "MPEG fájl előállítása folyamatban!\n" "Biztosan meg akarja szakítani?" #: kimg2mpg.cpp:991 msgid "Create MPEG Slideshow" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 #: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Encode" msgstr "&Létrehozás" #: kimg2mpg.cpp:1133 msgid "Cannot remove temporary folder %1!" msgstr "Átmeneti könyvtár eltávolítása nem sikerült: '%1'!" #: kshowdebuggingoutput.cpp:35 #, fuzzy msgid "Debugging Output" msgstr "Prancssor" #: kshowdebuggingoutput.cpp:38 #, fuzzy msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Másolás a vágólapra" #: optionsdialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" msgstr "MPEG Tömörítő plugin beállításai" #: optionsdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "ImageMagick Binary Programs Path" msgstr "ImageMagick elérési útvonala" #: optionsdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "MjpegTools Binary Programs Path" msgstr "MjpegTools elérési útvonala" #: optionsdialog.cpp:109 msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." msgstr "Kérem állítsa be az ImageMagick program helyét..." #: optionsdialog.cpp:124 msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." msgstr "Kérem állítsa be az MjpegTools program helyét..." #: plugin_mpegencoder.cpp:62 msgid "Create MPEG Slide Show..." msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Kimg2mpgBase" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Settings" msgstr "MPEG Tömörítő plugin beállításai" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Video Format" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "XVCD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "SVCD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "VCD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the video format for your MPEG file.\n" "For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " "same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " "'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " "resolution. \n" "DVD is an experimental option." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet beállítani az MPEG fájl formátumát. A legjobb " "felbontáshoz válassza az XVCD-t (ez megegyezik a DVD felbontásával), de néhány " "régebbi DVD-lejátszó esetleg nem lesz képes lejátszani. A 'VCD/SVCD' formátum " "sokkal kompatibilisebb a DVD lejátszókkal, de csak közepes felbontásra képes. A " "DVD opció teszt jellegű, fejlesztés alatt áll." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Video Type" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 #: rc.cpp:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the video type for your MPEG file.\n" "NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet beállítani az MPEG fájl formátumát. Az NTSC egy " "amerikai szabvány, a PAL/SECAM európai." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Chroma Mode" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "444" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "420jpeg" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "420mpeg2" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the chroma subsampling mode.\n" "Change it if you have problems with the default value." msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 #: rc.cpp:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image duration" msgstr "Kép mutatásának hossza (másodpercben) :" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 #: rc.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" "10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" "\n" "Warning: you may have some problems with your DVD player if the total " "MPEG duration is under 3 seconds." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy mennyi ideig jelenjen megy egy kép a " "videóban. A 10 másodperc megfelelő idő egy kép megtekintéséhez. Figyelmeztetés: " "problémák lehetnek, ha a megjelenítés rövidebb 3 másodpercnél." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "sec." msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transition speed" msgstr "Képek közötti átmenet hossza :" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "2" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "4" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "20" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 #: rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" "'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" "'2' is a good value for an image portfolio." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet beállítani a képek közötti átmenet idejét. Az '1' lassú " "átváltást eredményez, a '20' gyors átváltást eredményez. A javasolt beállítás " "'2'." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Háttérszín :" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can select here the background color for your portfolio.\n" "This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" "Black is a good value for this." msgstr "" "Itt lehet beállítani a képek háttérszínét. Ezt a színt akkor használjuk, ha a " "kép nem tölti ki a képernyőt. A javasolt beállítás a fekete." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Files in Portfolio" msgstr "Megjelenítendő képek" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 #: rc.cpp:119 rc.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "A kijelölt kép megtekintése." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 #: rc.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " "drag-and-drop." msgstr "" "Ez a megjelenítendő képek listája. A videó első képe a legfelső, míg az utolsó " "a legalsó. A képeket akar hozzáadni, használja a Hozzáadás gombot, vagy " "használja a \"Fog és Dobd\" lehetőséget." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Képek száma, és a videó hossza." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 #: rc.cpp:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Képek hozzáadása a listához." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 #: rc.cpp:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Képek eltávolítása a listából." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 #: rc.cpp:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Kép mozgatása felfelé a listában." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 #: rc.cpp:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "%1. kép" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 #: rc.cpp:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Kép mozgatása felfelé a listában." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 #: rc.cpp:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "A jelenleg kiválasztott kép a listában." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 #: rc.cpp:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "MPEG Output Filename" msgstr "MPEG fájl neve" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 #: rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can specify here the output MPEG filename.\n" "\n" "Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your " "portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy mi legyen az MPEG fájl neve. Figyelmeztetés: Az MPEG " "fájlok nagyon nagy fájlok (ha sok fotót akar beletenni). Olyan könyvtárat " "válasszon, ahol elegendő szabad hely áll rendelkezésre." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio Input Filename" msgstr "Audió fájl neve" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can specify here the input audio file name.\n" "This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" " \n" "Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated." msgstr "" "Itt lehet beállítani az audió fájl nevét. Ez az audió fájl össze lesz fűzve a " "videóval.Figyelmeztetés: ha a zene túl hosszú, akkor a vége le lesz vágva." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Current encoding task." msgstr "Jelenlegi folyamat." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Encoding progress bar." msgstr "Folyamatjelző." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 #: rc.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the portfolio MPEG encoding. \n" "The program uses the 'images2mpg' bash script." msgstr "" "MPEG fájl létrehozásának indítása. A program az 'img2mpg' bash szkriptet " "használja." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Abort the current encoding and exit." msgstr "Jelenlegi folyamat megszakítása és kilépés." #, fuzzy #~ msgid "Video format, type and chroma mode:" #~ msgstr "Videó formátum és típus :" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Image Encoder" #~ msgstr "MPEG tömörítő névjegye" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Encoder Kipi Plugin" #~ msgstr "MPEG tömörítő Digikam plugin" #~ msgid "MPEG Encoder..." #~ msgstr "MPEG tömörítő..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin for MPEG image encoding.\n" #~ "\n" #~ "Author: Gilles Caulier\n" #~ "\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr" #~ msgstr "" #~ "Digikam videó készítő plugin\n" #~ "\n" #~ "Készítette: Gilles Caulier\n" #~ "\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr" #~ msgid "&Up image" #~ msgstr "&Felfelé" #~ msgid "D&own image" #~ msgstr "&Lejjebb" #~ msgid "Moving down the current image on the portfolio list." #~ msgstr "Kép mozgatása lefelé a listában."