# translation of kipiplugin_gpssync.po to Icelandic # translation of kipiplugin_gpssync.po to # # Sveinn í Felli , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sveinn í Felli" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sveinki@nett.is" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - Sýsla með landfræðileg hnit" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have been " "taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " "GPS coordinates." "

" msgstr "" "

Notaðu landakortið hér til hægri til að velja staðinn þar sem myndin var " "tekin. Smelltu með vinstri músarhnappnum á kortið eða færðu merkibendilinn til " "að fá upp GPS staðsetningarhnitin." "

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Hæð:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Breiddargráða:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdargráða:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Staðsetning ákvörðunarstaðar" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "GPS Samræming" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Höfundur og umsjónarmaður" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbók íforrits" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Hæðargildi er ekki rétt!" #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Sýsla með landfræðileg hnit" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Breiddargildi er ekki rétt!" #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Lengdargildi er ekki rétt!" #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Innskotið" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Bætt við" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Fundið" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Eytt!" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Ekki tiltækt" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Hnattstaðsetning" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Tenging" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Sýsla..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" "Tengja samat tímasetningar og skjóta inn staðsetningargögnum ír GPX-skrá fyrir " "allar myndirnar á listanum." #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Sýsla handvirkt við GPS hnit valdra mynda á listanum." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Fjarlægja GPS hnit valdra mynda á listanum." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Smámynd" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Skráarnafn" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Tímastimpill myndavélar" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Staða" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Hlaða inn GPX skrá..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Núverandi GPX skrá:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Engin GPX skrá" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Mesti tímamunur (sek):" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " "time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " "be attempted." msgstr "" "

Stillir hver mesti tímamunur má vera í sekúndum milli tökutíma myndar og GPS " "punkts svo samsvörun verði á milli. Ef tímamunurinn er meiri verður ekki tengt " "á milli." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Tímabelti:" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " "time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Stillir tímabelti við það þegar myndatakan fór fram, til þess að hægt sé að " "breyta tímamerkinu í GMT til að fá samsvörun við GPS tíma.\n" "Athugið: jákvæð hliðrun telst vera í austurátt frá núllbaug lengdar (GMT), þar " "er klukkan 'á undan'." #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Tengja" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Veldu þetta til að tengja GPS ferilpunkta sem ekki eru nákvæmlega paraðir " "við upplýsingar í GPX gagnaskrá." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Mismunur í mínútum.:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Stillir mesta mögulega tímamun (mest 240 mín.) til að tengja GPX ferilpunkta " "við tímasetningu mynda." #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|GPS samskiptasnið" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Velja GPX skrá til að hlaða inn" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Get ekki lesið %1 GPX skrá!" #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "GPX skráin %1 inniheldur ekki nothæfan tímastimplaðan feril!" #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Lesnir punktar: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "1 mynd úr þessum lista er ekki uppfærð.\n" "%n myndir úr þessum lista eru ekki uppfærðar." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Viltu í alvörunni loka þessum glugga án þess að virkja breytingarnar?

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "Get ekki fundið myndir sem hafa fylgni við GPX-gögnin." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "GPS gögn 1 myndar á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX " "gagnaskrá.\n" "GPS gögn %n mynda á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX gagnaskrá." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "Ýttu á 'Virkja' hnappinn til að uppfæra metaupplýsingar myndanna." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að breyta GPS hnitum " "handvirkt." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að eyða GPS hnitum." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Bý til KML skrá..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Gat ekki búið til '%1" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Bjó til staðarmerkið '%1'" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Engin GPX skrá valin!" #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Ferlar" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Engin staðsetningargögn fyrir '%1'" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Engin staðsetningargögn fyrir 1 mynd\n" "Engin staðsetningargögn fyrir %n myndir" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Færa í endanlega möppu" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "KML útflutningur" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Eiginleikar úttaks" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Gerð úttaks" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Staðvært eða vefúttak notað af GoogleEarth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "vefúttak notað af GoogleMap" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " "when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Ef verið er að nota GoogleMap, þá verða allar myndir að vera með fullgerðar " "vefslóðir (URL), táknmyndir að vera ferningslaga og þegar ferlar eru teiknaðir " "er aðens hægt að flytja út línuferla (linetrack)" #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Hæð ljósmyndunar" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "límt við jörð" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "afstætt miðað við jörð" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "algilt" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Tiltekur hvernig myndir eru sýndar

límt við jörð (sjálfgefið)
" "Hundsar aðrar hæðarupplýsingar
afstætt miðað við jörð
" "Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.
" "algilt
Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð jarðar er " "á þeim stað.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Móttökumappa" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "Veldu möppu til að vista í kml skrána og myndirnar" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "Marknetfang (URL)" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Skráarheiti" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Stærðir" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Táknmyndastærð" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Stærð myndar" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "GPX ferlar" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Teikna GPX feril" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "GPX skrá" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Tímabelti" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT 00:00" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " "stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Stillir tímabelti myndavélar á meðan myndataka fór fram, svo að tímamerki " "GPS hnita megi verða breytt til að samsvara staðartíma" #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Breidd ferils" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Litur ferils" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Gegnsæi:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Hæð ferils" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Tiltekur hvernig punktar eru sýndir

límt við jörð (sjálfgefið)
" "
Hundsar aðrar hæðarupplýsingar
afstætt miðað við jörð
" "Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.
" "algilt
Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð jarðar er " "á þeim stað.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "KIPI íforrit til KML útflutnings" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Ferill" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Punktar" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Punktur" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Fylgni..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Sýsla með hnit..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Fjarlægja hnit..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "KML útflutningur..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "" "

Unable to find the gpsbabel executable:" "
This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " "Please install gpsbabel as a package from your distributor or " "download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "" "

Fann ekki gpsbabel forritið:" "
Það forrit er nauðsynlegt fyrir þetta íforrit til að meðhöndla GPS " "afkóðun. Vinsamlega settu upp gpsbabel sem pakka frá dreifingunni þinni eða náðu í frumrit.

" "

Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %2 eða hærri til að íforritið virki.

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "" "

gpsbabel executable is not up to date:" "
The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " "is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " "package from your distributor or download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "" "

Forritið gpsbabel er orðið ansi gamalt:" "
Útgáfa %1 af gpsbabel fannst á tölvunni þinni. Sú útgáfa er orðin of gömul " "til að virka almennilega með þessu íforriti.Vinsamlega settu upp gpsbabel sem " "pakka frá dreifingunni þinni eða náðu í frumrit.

" "

Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %3 eða hærri til að íforritið virki.

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Tókst ekki að vista staðsetningarhnitum í:" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Landfræðileg hnit verða fjarlægð af öllum myndum sem nú eru valdar.\n" "Viltu halda áfram ?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Fjarlægja landfræðileg hnit" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Tókst ekki að fjarlægja landfræðileg hnit af:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "KMLExport" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Skrifvarið"