# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stefano Rivoir , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "La cartella di destinazione\n" "«%1»\n" "esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno " "persi)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Elenco album" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galleria di immagini per l'album %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Raccolta:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Immagini:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Sottodirectory:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "kB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "Un'immagine\n" "%n immagini" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 valido" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galleria di immagini creata con %2 il %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Elenco album:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Indice album" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Elenco album" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il browser Web «Mozilla».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il browser Web «Netscape».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il browser Web «Opera».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il browser Web «Firefox».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il browser Web «Galeon».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il browser Web «Amaya».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare l'editor Web «Quanta».\n" "Controlla la tua installazione." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare l'editor Web «Screem».\n" "Controlla la tua installazione." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Crea gallerie di immagini" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galleria Immagini" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Un plugin di Kipi per l'esportazione degli album.\n" "Basato sull'implementazione di KimGalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Modalità di navigazione delle immagini" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Implementazione HTML" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implementazione originale del generatore HTML" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Selezione album" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Aspetto" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Aspetto della pagina" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Titolo della &pagina principale:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galleria di immagini di album" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più " "album)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&mmagini per riga:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un " "buon valore è 4." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Mostra il &nome del file immagine" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella " "pagina dell'album." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte " "nella pagina dell'album." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte " "nella pagina dell'album." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Mostra la data di creazione della pagina" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina " "dell'album." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Crea una pagina per ogni immagine" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Apri la galleria delle immagini in:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le " "pagine HTML." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nome del &tipo di carattere:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "Di&mensione del carattere:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Seleziona qui il colore di primo piano da usare nelle pagine." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Colore di primo piano:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Seleziona qui il colore di sfondo da usare nelle pagine." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Colore di s&fondo:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Seleziona qui la dimensione dei bordi delle immagini in pixel." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Dimen&sione del bordo delle immagini:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Seleziona qui il colore da usare per il bordo alle immagini." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Colo&re del bordo delle immagini:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Album fotografico" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Salva galleria in:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Il nome della cartella in cui verranno salvate le gallerie." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Ridimensiona le immagini" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

La nuova dimensione delle immagini di destinazione in pixel" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un " "determinato valore di compressione." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Il valore di compressione delle immagini di destinazione:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: compressione molto alta" "

25: compressione alta" "

50: compressione media" "

75: compressione bassa (valore predefinito)" "

100: nessuna compressione" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per " "il Web ma usa una compressione con perdita di dati." "

PNG: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza " "perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon " "sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. " "PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, " "ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può " "memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione " "corretta su diverse piattaforme." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di " "destinazione." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Usa le didas&calie dell'album di immagini" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Abilitando questa opzione, le didascalie degli album di immagini verranno " "usate per generare dei sottotitoli per le immagini." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Mostra la dida&scalia dell'album" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, la didascalia dell'album sarà mostrata nella " "galleria." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella " "galleria." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata " "nella galleria." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato " "nella galleria." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature delle immagini" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Dimensione delle miniature:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

La nuova dimensione delle miniature in pixel" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con " "un determinato valore di compressione." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Compressione delle miniature:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Il valore di compressione delle miniature:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Seleziona qui il formato delle immagini per le miniature.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Formato file delle miniature:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "" "

Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Devi selezionare almeno un album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "" "La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galleria di immagini..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Esportazione in HTML degli album" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Inizializzazione..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Costruzione dell'interfaccia HTML..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Costruzione delle pagine HTML per l'album «%1»..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Costruzione della pagina HTML per l'immagine «%1»..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Creazione della miniatura di «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale completata." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Creazione delle pagine HTML dell'album «%1» completata." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Impossibile creare miniatura di «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia HTML: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'album «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'immagine «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Avvio del programma browser..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Manuale di Galleria di immagini" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria." #~ msgid "Couldn't open file '%1'" #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" #~ msgid "HTML Export..." #~ msgstr "Esportazione HTML..." #~ msgid " images" #~ msgstr " immagini" #~ msgid "Original HTML generator implementation" #~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML" #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin for HTML album export\n" #~ "Author: Gilles Caulier\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ "\n" #~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n" #~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to Achim Bohnet for HTML implementation patches\n" #~ "Thanks to Gregory Kokanosky for image navigation mode patches\n" #~ "\n" #~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n" #~ "Lukas Tinkl and\n" #~ "Andreas Schlapbach " #~ msgstr "" #~ "Un plugin per KIPI per l'esportazione in HTML degli album\n" #~ "Autore: Gilles Caulier\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ "\n" #~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n" #~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n" #~ "\n" #~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet per le correzioni sull'implementazione HTML\n" #~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n" #~ "\n" #~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n" #~ "di Lukas Tinkl e\n" #~ "Andreas Schlapbach " #~ msgid "Select Albums to export" #~ msgstr "Seleziona gli album da esportare" #~ msgid "

Selected here the Albums to export in the HTML gallery." #~ msgstr "

Seleziona qui gli album da esportare nella galleria HTML." #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "&Seleziona tutto" #~ msgid "

Select all Albums on the list." #~ msgstr "

Seleziona tutti gli album dell'elenco." #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "&Inverti selezione" #~ msgid "

Invert the Album selection on the list." #~ msgstr "

Inverti la selezione degli album nell'elenco." #~ msgid "Select &none" #~ msgstr "Deselezio&na tutto" #~ msgid "

Deselect all Albums on the list." #~ msgstr "

Deseleziona tutti gli album nell'elenco." #~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album." #~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "

The description of the current Album in the selection list." #~ msgstr "

Descrizione dell'album corrente nell'elenco di selezione." #~ msgid "Parsing Albums; please wait...." #~ msgstr "Analisi degli album; attendi..." #~ msgid "Comment: %1" #~ msgstr "Commento: %1" #~ msgid "Collection: %1" #~ msgstr "Raccolta: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Data: %1" #~ msgid "Items: %1" #~ msgstr "Elementi: %1" #~ msgid "Cannot remove folder '%1' !" #~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'!" #~ msgid "

This is the current tasks list released." #~ msgstr "

Questo è l'elenco di compiti correnti completati." #~ msgid "

This is the list current percent task released." #~ msgstr "

Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti." #~ msgid "Preparing HTML Export" #~ msgstr "Preparazione dell'esportazione HTML" #~ msgid "Album \"%1\"" #~ msgstr "Album \"%1\"" #~ msgid "Cannot remove folder %1 !" #~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1!" #~ msgid "Error during resize images process" #~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini" #~ msgid "Cannot resized or thumnailized this images files :" #~ msgstr "Impossibile ridimensionare o miniaturizzare questi file immagine:" #~ msgid "" #~ "Creating target image and thumbnail for\n" #~ "%1\n" #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Creazione immagine e miniature per\n" #~ "%1\n" #~ "non riuscita!" #~ msgid "" #~ "Creating html page for \n" #~ "'%1'\n" #~ "Please wait!" #~ msgstr "" #~ "Creazione pagina HTML per \n" #~ "'%1'\n" #~ "Attendi!" #~ msgid "" #~ "Creating html page for\n" #~ "%1\n" #~ "failed!" #~ msgstr "" #~ "Creazione della pagina HTML per\n" #~ "%1\n" #~ "non riuscita!" #~ msgid "Image file name" #~ msgstr "Nome del file immagine" #~ msgid "Digikam Albums Images Galleries" #~ msgstr "Crea una galleria di album immagini per Digikam" #~ msgid "&Album" #~ msgstr "&Album"