# translation of kipiplugin_flickrexport.pot to Japanese # Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Frob を取得" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "前回のトークンがまだ有効かどうかを確認" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " "press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "ブラウザウィンドウに表示されている指示に従ってください。認証されたら、ここへ戻って「はい」を押してください。そうでなければ「いいえ」を押してください。" #: flickrtalker.cpp:205 msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr サービスのウェブ認証" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "ウェブでユーザを認証" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "サーバからトークンを取得" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "写真が指定されていません" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "アップロード失敗" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "ファイルサイズがゼロでした" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "ファイルの種類が認識されませんでした" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "ユーザのアップロード制限を越えました" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "無効な署名" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "署名がありません" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "ログイン失敗 / 無効な認証トークン" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "無効な API キー" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "サービスは現在利用できません" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "無効な Frob" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "フォーマット \"xxx\" が見つかりません" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "方法 \"xxx\" が見つかりません" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "無効な SOAP エンベロープ" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "無効な XML-RPC メソッドコール" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラー" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "エラーが発生しました: %1\n" " これより先へ進めません。" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "書き込み" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "読み取り" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "削除" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "" "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "トークンが無効です。新しいトークンを取得して操作を続けますか?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "フォトセットリストの取得に失敗" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "写真のアップロードに失敗" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "写真情報のクエリに失敗" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "" "

flick" "r Export

" msgstr "" "" "

flick" "r エクスポート

" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "追加されたタグ: " #: flickrwidget.cpp:98 msgid "Use Host Application Tags" msgstr "ホストアプリケーションのタグを使う" #: flickrwidget.cpp:100 msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "ホストアプリケーションのタグからスペースを取り除く" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "新しいタグをスペースで区切って入力します。" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "カスタムオプション" #: flickrwidget.cpp:117 msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "公開 (すべての人に見せる)" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "家族に見せる" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "友達に見せる" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "アップロード前に写真のサイズを変更" #: flickrwidget.cpp:134 msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "最大ピクセル寸法:" #: flickrwidget.cpp:141 msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "JPEG 画質 (値が大きいほど高画質):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: flickrwidget.cpp:164 msgid "User Name: " msgstr "ユーザ名: " #: flickrwidget.cpp:167 msgid "Use a different account" msgstr "他のアカウントを使う" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "ファイルのリスト" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "アップロードのオプション" #: flickrwindow.cpp:79 msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Flickr ウェブサービスにエクスポート" #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "アップロード開始" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Flickr エクスポート" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "Flickr ウェブサービスに画像コレクションをエクスポートする Kipi プラグイン" #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "作者およびメンテナ" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "プラグインハンドブック" #: flickrwindow.cpp:534 #, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "ファイル '%1' をアップロード" #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Flickr に写真をアップロードできませんでした。%1\n" "続けますか?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" #: imageslist.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "

あなたの Flickr アカウントにアップロードする画像の一覧です。

" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Flickr にエクスポート..." #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "新規フォトセット" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

新規フォトセットを作成

" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "タイトル (オプション):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "名前 (オプション):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "キャプション (オプション):"