# Translation of kipiplugin_calendar.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:24+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Datei mit de normalen Fierdaag utsöken" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Datei mit de Familien-Fierdaag utsöken" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Kalenner opstellen" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Johr utsöken" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Biller utsöken" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Mit en Linksklick op en Maand kannst Du en Bild utsöken, mit en Rechtsklick den " "Maand wedder freemaken.\n" "Du kannst de Biller ok op de Maanden trecken." #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Papeergrött:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Bildpositschoon" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Lienen binnen Kalenner maken" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Proportschoon vun Bild to Text:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Schriftoort:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Kalennervörlaag opstellen" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Binnen Kalenner wieste Begeefnissen utsöken" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Johr un Biller utsöken" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell Siet" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Sieden tosamen" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Kalenner" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "En KIPI-Moduul, mit dat Du en Kalenner opstellen kannst" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor un Pleger" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Verleden Autor un Pleger" #: calwizard.cpp:152 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Kalenner-Handbook" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for" "
the current year or a year in the past." msgstr "" "Beacht: Du büst bi un maakst en Kalenner för dit" "
oder en verleden Johr." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "
" "
You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " "the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " "the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "
" "
De Opgavenkieker löppt al, as Du sehn kannst. Wenn dat Moduul den Kalenner " "opstellt hett, gifft dat em na den PDF-Drucker. Dat Vörankamen bi dissen Deel " "vun't Opstellen vun den Kalenner kannst Du in den Opgavenkieker ankieken." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing" "
" "
Following months will be printed for year %1:" msgstr "" "Klick op \"Nakamen\", wenn Du dat Drucken anfangen wullt" "
" "
Disse Maanden warrt för't Johr %1 druckt:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "Du hest för de Maanden keen gellen Biller utsöcht" "
Klick op \"Torüch\", wenn Du Biller utsöken wullt." #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Drucken afbraken" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Drucken afslaten" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "De Kalennersiet för %1 vun %2 warrt druckt" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Kalenner opstellen..." #. i18n: file caleventsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "CalEventBaseWidget" #. i18n: file caleventsbase.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "" "Hier kannst Du en anner Kalennerdatei mit de normalen Fierdaag utsöken, wenn Du " "dat wullt" #. i18n: file caleventsbase.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " "other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." msgstr "" "Du kannst en Kalenner för Dien Land op http://www.icalshare.com/ un op anner " "Sieden finnen.\n" "Du kannst dit maken, man bruukst dat nich. All Begeefnissen ut dissen Kalenner " "warrt root druckt." #. i18n: file caleventsbase.ui line 108 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "" "Hier kannst Du en anner Kalennerdatei mit Dien \"Familien-Fierdaag\" utsöken, " "wenn Du dat wullt" #. i18n: file caleventsbase.ui line 162 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "So en Kalenner kannst Du mit KOrganizer oder jichtenseen anner Kalennerprogramm " "opstellen.\n" "Du kannst dit maken, man bruukst dat nich. All Begeefnissen ut dissen Kalenner " "warrt gröön druckt."