# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650 MB)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "KIPI-Albumarchiveren" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD-Alben" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Albumarchiveren op CD för KIPI" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "CD/DVD-Brennprogramm K3b" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "CD-Archiveermoduul för KIPI" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "" "Programm \"K3b\" lett sik nich opropen: Achtergrundperzess lett sik nich " "opstellen" #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b is afslaten, Temporeerorner warrt wegmaakt..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Temporeerorner \"%1\" lett sik nich wegdoon." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich wegdoon." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich binnen \"%2\" opstellen." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Albumlist" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Sammeln:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Biller:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "kB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " Biller" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Beglöövt HTML 4.01" #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Album wöör mit %2 op den %3 opstellt" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Albumlist:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Verleden" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Albumindex" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Bildgalerie wöör mit %2 op den %3 opstellt." #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Projektvörloop warrt opstellt..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7 GB)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Album \"%1\" warrt dat Projekt toföögt..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "CD-Archiveren instellen" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "CD/DVD-Archiv opstellen" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "CD/DVD-Archiveren" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "En Kipi-Albenarchiveermoduul för CD/DVD\n" "Dit Moduul bruukt dat Brennprogramm \"K3b\", verföögbor bi\n" "http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Bidreger" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Kodeplasters för den Bild-Stüerbedrief" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Fehlerrichten" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Köör" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Album utsöken" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Teelschiev-Informatschonen" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Informatschonen över dat Sekermedium" #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Hier kannst Du dat Formaat vun't Sekermedium utsöken" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "HTML-Böversiet" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Utsehn vun de HTML-Böversiet" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "HTML-Böversiet för de CD opstellen" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Mit disse Optschoon kannst Du en HTML-Böversiet för de CD-Inholden tofögen." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Sülvststart-Funkschoon tofögen" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Mit disse Optschoon kannst Du de CD de \"AutoPlay\"-Funkschoon vun MS " "Windows (TM) tofögen" #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Archivtitel:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Albumarchiveren" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Giff hier bitte den Titel för't CD-Archiv in" #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Biller per Reeg:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Hier kannst Du de Tall vun Biller per Reeg op de Albumsiet ingeven. Faken is " "\"4\" en goot Weert." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Grött vun de Vöransichten:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

De niege Grött för de Vöransichten in Pixels" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "" "

Hier kannst Du dat Dateiformaat för de Vöransichtbiller fastleggen." "

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun Experten " "(engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't Nett bruken, " "man bruukt en Formaat mit Verlusten." "

PNG: Dat Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable " "Network Graphics\") is en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, " "överdregen un ok verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik " "faken ok dor bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik " "mit Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen " "na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken köönt. " "PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op verscheden " "Reedschappen liek wiesen." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Vöransicht-Dateiformaat:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Hier kannst Du de Schriftoort för de Sieden utsöken" #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Schriftoort&naam:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Hier kannst Du de Schriftgrött för de Sieden utsöken" #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&grött:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Hier kannst Du de Vörgrundklöör för de Sieden utsöken" #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Vörgrundklöör:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Sieden utsöken" #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrundklöör:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "" "

Hier kannst Du de Breed vun de Rahmens rund de Biller in Pixels fastleggen" #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "Bildrahmen&breed:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Hier kannst Du de Klöör för de Bildrahmens fastleggen" #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Bildrahmen&klöör:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Schievbeschrieven" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Medienbeschrieven" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Schievnaam:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "CD-Album" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Hier kannst Du den Schievnaam ingeven (tohööchst 32 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Naam vun den Schievensett:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Album-CD-Archiv" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "

Hier kannst Du globalen Schievnaam ingeven (tohööchst 128 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Systeem:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Hier kannst Du den Naam vun dat Systeem ingeven, op dat Du de Schiev brennst " "(tohööchst 32 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Programm:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Hier kannst Du den Naam vun dat Programm ingeven, mit dat Du de Schiev " "brennst (tohööchst 128 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Apenmaakt vun:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE sien Programmkoppelsteed för Biller]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "

Giff hier bitte den Apenmaker in (tohööchst 128 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Torechtmaker:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "CD-Archiveermoduul för KIPI" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "" "

Hier kannst Du den Naam vun de Schiev ehren Torechtmaker ingeven (tohööchst " "128 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Schiev brennen" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Instellen för't Brennen vun de CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Padd na't &K3b-Programm:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

De Padd na't Programm \"K3b\"" #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Programm-Parameters:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning application. " "Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " "(128 characters max.)." msgstr "" "

Giff hier bitte de Oproopparameters för't Brennprogramm in. Bi nieger " "Verschonen vun K3b deit villicht \"--nofork\" noot, öller Verschonen bruukt dat " "nich (tohööchst 128 Bookstaven)" #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Verwiedert Brennoptschonen" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Schiev direktemang brennen" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " "use a media image." msgstr "" "

Disse Optschoon warrt de Schiev direktemang brennt, dor warrt also keen " "Schievafbild för opstellt" #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Schiev pröven" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " "release >= 0.10.0" msgstr "" "

Disse Optschoon pröövt de Schiev na't Brennen. Dor muttst Du K3b >" "= 0.10.0 för bruken." #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Brennen automaatsch starten" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "

Disse Optschoon start dat Brennen automaatsch, wenn K3b laadt is." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Heel Grött: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Du muttst tominnst een Album utsöken, dat Du archiveren wullt" #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "De Padd na't K3b-Programm is leeg. Prööv em bitte." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "De Grött is för de Teelschiev to groot. Söök bitte anner Alben ut." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Op CD/DVD archiveren..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Op CD/DVD archiveren" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Torechtmaken..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "HTML-Hööftsiet warrt opstellt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "HTML-Sieden för Album \"%1\" warrt opstellt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Sülvststart-Funkschoon warrt opstellt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Vöransicht för \"%1\" warrt opstellt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "K3b-Projekt warrt opstellt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "HTML-Hööftsiet fardig opstellt." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "HTML-Siet för Album \"%1\" fardig opstellt." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Vöransicht för \"%1\" opstellt." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Sülvststart-Funkschoon opstellt." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "K3b-Projekt fardig opstellt." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Vöransicht för \"%1\" lett sik nich opstellen" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "HTML-Siet lett sik nich opstellen: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "HTML-Sieden för Album \"%1\" laat sik nich opstellen" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "K3b-Projekt lett sik nich opstellen" #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "K3b warrt opropen..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "Handbook för't Archiveren op CD/DVD" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:"