# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Dutch # translation of kipiplugin_cdarchiving.po to # vertaling van digikamplugin_cdarchiving.po naar Nederlands # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jasper van der Marel , 2004. # Sander Devrieze , 2004. # Wilbert Berendsen , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2008. # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650Mb)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "KIPI-plugin voor archivering van albums" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD-albums" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "KIPI-plugin voor cd-album-archivering" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b cd/dvd-brandprogramma" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Kan K3b niet starten: fork mislukte." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b is klaar; tijdelijke map wordt verwijderd...." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "De tijdelijke map '%1' kon niet verwijderd worden." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "De map '%1' kon niet verwijderd worden." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Het bestand '%1' kon niet geopend worden." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden in '%2'." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Albumlijst" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Verzameling:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Afbeeldingen:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "KB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " afbeeldingen" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Geldige HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Albumarchief aangemaakt met %2 op %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Albumlijst:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Albumindex" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met %2 op %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Project-header wordt aangemaakt..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7Gb)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Album '%1' wordt toegevoegd aan project..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Archiveren naar cd instellen" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "CD/DVD-archief aanmaken" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "CD/DVD-archivering" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Een KIPI-plugin voor het maken van een album-archief op cd of dvd.\n" "Deze plugin maakt gebruik van het cd/dvd-brandprogramma K3b.\n" "Deze is beschikbaar op http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Bijdrages" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatie" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Bugreparatie" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugin-handboek" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Albumselectie" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Informatie over doelmedium" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Informatie over het backup-medium." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Selecteer hier het type backup-medium." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "HTML-interface" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Uiterlijk van de HTML-interface" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "HTML cd-interface maken" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Deze optie voegt een HTML-interface toe om het bladeren door de inhoud van " "de cd te vergemakkelijken." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "\"Autorun\"-functionaliteit toevoegen" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Deze optie voegt een MS Windows(tm) autorun-functie aan deze cd toe, " "waardoor de cd onder Windows automatisch zal starten." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Archieftitel:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Albumarchivering" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Voer hier de titel van het cd-archief in." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Afbeeldingen per rij:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Voer hier het aantal afbeeldingen per rij in voor de albumpagina. Een goede " "waarde is '4'." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Miniatuurgrootte:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

De nieuwe miniatuurgrootte in pixels" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " "goed bestandsformaat voor webtoepassingen, maar het gebruikt een " "compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt." "

PNG: het formaat \"Portable Network Graphics\" is een uitbreidbaar " "bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde " "bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " "vaak het TIFF-formaat vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online " "viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable " "met een \"progressive display option\". Ook kan PNG gamma- en " "chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene " "platformen." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Selecteer hier het lettertype voor de pagina's." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Le&ttertype:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Selecteer hier de tekengrootte voor de pagina's." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "Teken&grootte:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Selecteer hier de voorgrondkleur voor de pagina's." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Voorgrondkleur:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Selecteer hier de achtergrondkleur voor de pagina's." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrondkleur:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

Selecteer hier de grootte van de afbeeldingranden in pixels." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "Grootte van de afbeeld&ingranden:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Selecteer hier de kleur voor de afbeeldingranden." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Kleu&r van de afbeeldingranden:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Volume-omschrijving" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Volume-omschrijving van medium" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Volumenaam:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "CD-album" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Geef hier de naam van het volumemedium op (max. 32 tekens)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Volume-set-naam:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "CD-archief van album" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "

Geef hier een algemene naam op voor het volumemedium (max. 128 tekens)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Systeem:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Geef hier de naam op van het systeem dat het medium zal branden (max. 32 " "tekens)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Toepassing:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "

Geef hier de naam van het brandprogramma op (max. 128 tekens)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "" "

Geef hier de naam op van de uitgever van het medium op (max. 128 tekens)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Voorbereider:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "" "

Geef hier de naam van de voorbereider van het medium op (max. 128 tekens)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Branden van medium" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Instellingen voor het branden van cd/dvd" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Pad naar &K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

De map waarin het programmabestand van K3b zich bevindt." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Programmaparameters:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning application. " "Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " "(128 characters max.)." msgstr "" "

Voer de parameters in die gebruikt zullen worden tijdens het starten van het " "brandprogramma. Nieuwere versies van K3b hebben mogelijk --nofork nodig, " "terwijl oudere versies deze parameter mogelijk niet nodig hebben. (max. 128 " "lettertekens)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Geavanceerde brandopties" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "On The Fly branden van medium" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " "use a media image." msgstr "" "

Deze optie gebruikt de mogelijkheid om een medium \"On The Fly\" te branden. " "Dit maakt geen gebruik van tijdelijke opslag op de harde schijf." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Medium controleren" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " "release >= 0.10.0" msgstr "" "

Deze optie controleert het medium na het brandproces. Hiervoor is K3b versie " "0.10.0 of hoger vereist." #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Brandproces automatisch starten" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Deze optie start automatisch het brandproces wanneer K3b opgestart wordt." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Selecteer tenminste één album om te archiveren." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "Het pad naar het programma K3b is onjuist. Controleer de instellingen." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "De selectie is te groot. Verander uw albumselectie." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Op cd/dvd archiveren ..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Op cd/dvd archiveren" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Initialiseren..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "HTML-interface wordt aangemaakt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "HTML-pagina's voor album '%1' wordt aangemaakt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "AutoRun-interface wordt aangemaakt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Miniatuur voor '%1' wordt aangemaakt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "K3b-project wordt aangemaakt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Het aanmaken van HTML-interface is voltooid." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina voor album '%1' is voltooid." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is voltooid." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Het aanmaken van de AutoRun-interface is voltooid." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is voltooid." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is mislukt" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Het aanmaken van de HTML-interface mislukte: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina's voor album '%1' is mislukt" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is mislukt." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "K3b wordt opgestart..."