# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Dutch # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # vertaling van digikamplugin_imagesgallery.po naar Nederlands # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jasper van der Marel , 2004. # Sander Devrieze , 2004. # Wilbert Berendsen , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2008. # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI-plugin voor afbeeldinggalerij" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "De doelmap\n" "'%1'\n" "bestaat reeds; wilt u deze map overschrijven ? (alle gegevens in deze map " "zullen verloren gaan.)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Kan map '%1' niet verwijderen." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Kan bestand '%1' niet openen." #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Albumlijst" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Afbeeldingengalerij voor album %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Groep:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Afbeeldingen:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Submappen:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 afbeelding\n" "%n afbeeldingen" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Geldige HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met %2 op %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Albumlijst:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Albumindex" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Albumlijst" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webbrowser 'mozilla' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webbrowser 'netscape' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webbrowser 'opera' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie ." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webbrowser 'firefox' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webbrowser 'galeon' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webbrowser 'amaya' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webeditor 'quanta' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "De webeditor 'screem' kon niet worden opgestart.\n" "Controleer uw installatie." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Afbeeldingengalerijen aanmaken" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Afbeeldinggalerij" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Een KIPI-plugin voor het exporteren naar een HTML-album.\n" "Gebaseerd op de implementatie van KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur en onderhouder" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatiemethode" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Patches voor de HTML-implementatie" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Oorspronkelijke implementatie van de HTML-generator" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugin-handboek" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Albumselectie" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Opmaak" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Paginaopmaak" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Titel van de hoofd&pagina:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Afbeeldingengalerij voor albums" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Voer hier de titel in voor de HTML hoofdpagina (alleen bij meerdere albums " "in de selectie)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "A&fbeeldingen per rij:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Voeg hier het aantal afbeeldingen per rij op de albumpagina in. Een goede " "waarde is '4'." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "&Naam afbeeldingsbestand tonen" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zullen de namen van de afbeeldingsbestanden " "worden toegoevoegd aan de albumpagina." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Grootte afbeelding&sbestand tonen" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zal de bestandsgrootte van de afbeeldingen " "worden toegevoegd aan de albumpagina." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "&Afmetingen afbeelding tonen" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zullen de afmetingen van de afbeeldingen worden " "toegevoegd aan de albumpagina." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Aanmaakdatum van de pagina tonen" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum worden toegevoegd aan de " "albumpagina." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Pagina's voor elke afbeelding maken" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Als u deze optie aanzet, zal een HTML pagina worden toegevoegd voor elke " "afbeelding." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Afbeeldingengalerij openen in:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Selecteer hier de toepassing om de HTML pagina's te bewerken of er een " "voorbeeldweergave van te bekijken." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "" "

Selecteer hier het lettertype dat u wilt gebruiken voor de pagina's." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Letter&type:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "" "

Selecteer hier de lettergrootte die u wilt gebruiken voor de pagina's." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Tekengrootte:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "" "

Selecteer hier de voorgrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Voorgrondkleur:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "" "

Selecteer hier de achtergrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Achter&grondkleur:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Selecteer hier de grootte van de afbeeldingsranden in pixels." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Grootte van de afbeeld&ingsranden:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "" "

Selecteer hier de kleur die u wilt gebruiken voor de afbeeldingsranden." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Kleur van afbeelding&randen:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Fotoalbum" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "Galerij op&slaan in:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

De mapnaam waar de galerijen in zullen worden opgeslagen." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Grootte van de doelafbeeldingen wijzigen" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen in grootte worden " "gewijzigd." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Grootte voor de doelafbeeldingen:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

De nieuwe grootte voor de doelafbeeldingen in pixels." #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Specifieke compressie gebruiken" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen worden gecomprimeerd " "met een specifieke compressiewaarde." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Compressie voor de doelafbeeldingen:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

De waarde van de compressie voor de doelafbeeldingen:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: zeer hoge compressie" "

25: hoge compressie" "

50: gemiddelde compressie" "

75: lage compressie (standaardwaarde)" "

100: geen compressie" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Selecteer hier het bestandsformaat voor de doelafbeeldingen.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: het Joint Photographic Experts Group bestandsformaat is een " "bestandsformaat dat erg geschikt is voor web-toepassingen maar het gebruikt een " "compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt." "

PNG: het Portable Network Graphics formaat is een uitbreidbaar " "bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde " "bestanden in raster formaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " "het TIFF formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online " "viewing toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable " "met een progressive display-optie. Ook kan PNG gamma en chromaticity gegevens " "bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene platformen." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Bestandsformaat voor de doelafbeeldingen:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Andere kleurendiepte instellen:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

Selecteer hier de kleurdiepte voor de doelbestanden." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "&Titels bij albumafbeeldingen gebruiken" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Als u deze optie aanzet, zullen de titels van de afbeeldingen in het album " "gebruikt worden als ondertitels bij de afbeeldingen." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Album&titel tonen" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumtitel getoond worden in de galerij." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Album&collectie tonen" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumgroep getoond worden in de galerij. " #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Aanmaak&datum van het album tonen" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum van het album getoond " "worden in de galerij. " #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Aa&ntal afbeeldingen in het album tonen" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, zal het aantal afbeeldingen in het album " "getoond worden in de galerij." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Afbeeldingsminiaturen" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Miniatuurgrootte:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

De nieuwe grootte van de miniaturen in pixels" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Gebruik een specifieke compressie voor de miniaturen" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Wanneer u deze optie aanzet, kunnen alle miniaturen gecomprimeerd worden met " "een specifieke compressiewaarde." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Minatuurcompressie:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

De compressiewaarde voor de miniaturen:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Selecteer hier de kleurdiepte voor de miniaturen.

" #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "U moet minstens één album selecteren." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Map voor de afbeeldingsgalerij bestaat niet; controleer dit...." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Afbeeldinggalerij..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Album naar HTML exporteren" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Bezig met initialiseren...." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Bezig met maken van HTML interface..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Bezig met maken van HTML pagina's voor album '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Bezig met aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Bezig met aanmaken van miniatuur voor '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Aanmaken van HTML interface voltooid." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor album '%1' voltooid." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' voltooid." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' mislukte." #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Aanmaken van HTML interface mislukte: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Aanmaken van HTML pagina's voor album '%1' mislukte." #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1' mislukte." #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Bezig met opstarten van webbrowser..."