# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Dutch # translation of kipiplugin_metadataedit.po to # # Rinse de Vries , 2006, 2007, 2008. # Jurriaan Pruis , 2006. # Freek de Kruijf , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Jurriaan Pruis,Freek de Kruijf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,email@jurriaanpruis.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Afbeeldingstitel bewerken" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metadata wijzigen" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Auteur en onderhouder" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugin-handboek" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door %1" ". Dit veld is onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt " "om de tekst op te slaan." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "JFIF-commentaarsectie synchroniseren" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare " "ASCII-tekens)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent " "worden vervangen." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Afbeeldingstitels verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Een plugin om de metadata van foto's te wijzigen" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Titel aangemaakt door %1 verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "JFIF-commentaarsectie verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "EXIF-commentaar verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "IPTC-titel verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent " "worden verwijdered." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Helderheid (APEX)" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die gebruikt " "wordt door de camera om de foto te maken." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Controle op versterking" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Geen" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Lage versterking ophoog" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Hoge versterking omhoog" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Lage versterking omlaag" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Hoge versterking omlaag" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in " "die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hard" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt " "toegepast bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Laag" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Hoog" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Stel de richting van verzadigingsbewerking in die door de camera wordt " "toegepast bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast " "bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Aangepast gerenderd:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normaal proces" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Aangepast proces" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Stel het gebruik van de speciale bewerking op de beeldgegevens in, zoals " "rendering aangepast aan de uitvoer." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Documentnaam (*)" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit " "veld mag alleen ASCII-tekens bevatten." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Afbeeldingbeschrijving (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekensgebruikt " "worden." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artiest (*)" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Voer de naam van de auteur van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot " "ASCII-tekens." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Copyright (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot " "het gebruik van ASCII-tekens." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt " "als UTF8-code opgeslagen." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Titels invoerd door %1 synchroniseren" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Let op: de " "EXIF-tekstmarkeringen, aangegeven door (*), mogen alleen ASCII" "-tekens bevatten." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Datum en tijd van aanmaken" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Sub-seconde van aanmaak" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Datums ingevoerd door %1 synchroniseren" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "IPTC-aanmaakdatum synchroniseren" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is het " "de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van " "het beeld." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Orgineel-datum en tijd" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Orgineel-sub-seconde" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Voer de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een " "digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele " "beeld werd gemaakt." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitalisatie datum en tijd" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitalisatie sub-seconde" # sorteer deze zelf maar even, ik heb namelijk de plugin zelf niet #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. Als, " "bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op hetzelfde " "moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum en tijd " "hetzelfde." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding " "digitaal werd opgeslagen." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Apparaatfabrikant (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. " "Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Apparaatmodel (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. " "Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Apparaattype:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmscanner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Reflectiedrukscanner" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digitale camera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Stel hier het type apparaat in dat gebruikt is om de afbeelding te maken." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Waarschuwing: EXIF-markeernotities kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste " "fabrikant/modelbeschrijving instelt." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Belichtingstijd (seconden):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Stel deze optie in om de belichtingstijd van de foto in te stellen, in " "seconden." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Belichting-programma:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Niet gedefinieerd" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Diafragmaprioriteit" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Sluiter-prioriteit" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Creatief programma" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Actieprogramma" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Portret-modus" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landschap-modus" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het nemen " "van de foto." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Opname-modus:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Auto-bracket" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te " "stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door de " "camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende " "sluitertijdinstellingen." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Belichtingsinstelling (APEX)" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Stel de waarde in van de belichtingsinstelling in APEX eenheden die de " "camera moet gebruiken bij het nemen van de foto." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Meetmethode:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Meerpunts" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Meer segmenten" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Gedeeltelijk" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Anders" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto is " "genomen." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Gevoeligheid (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Selecteer de ISO-snelheid van de camera waarop de foto gemaakt is." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Door sensor gebruikte methode:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Een-chip kleurgebied" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Twee-chip kleurgebied" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Drie-chip kleurgebied" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Gebied met kleurvolgorde" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinaire sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Lineaire kleurvolgorde" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen " "van de foto." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Type scene-opname:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Nachtscene" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Selecteer hier het type scene dat gebruikt door de camera om de foto te " "maken." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Type onderwerpafstand:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Onbekend" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Dichtbij" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Ver af" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Selecteer het type afstand tussen het ondewerp en het opnameapparaat" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Titelinformatie" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Datum en tijd" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Lensinstellingen" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Instellingen van opnameapparaat" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Licht" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Lichtbroninformatie" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Aanpassingen" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Afbeeldingsaanpassingen" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "EXIF-etadata bewerken" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(alleen lezen)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Brandpuntsafstand (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Stel de brandpuntsafstand van de cameralens bij het nemen van de foto in " "millimeters in." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm " "film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitale zoom-verhouding:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Stel de digitale zoom-verhouding in gebruikt door de camera bij het maken " "van de foto." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Diafragma (f-nummer):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te maken." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Max. diafragma (f-nummer):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van de " "foto." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Geen flits" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Geflitst" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Geflitst, geen meting van het teruggekeerde licht" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Geflitst, teruggekeerd licht gemeten" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, vereist" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, vereist, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, vereist, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nee, vereist" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nee, automatisch" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisch" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisch, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Geen flitsfunctie" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, rode ogen" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, rode ogen, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, rode ogen, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, vereist, rode ogen" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, vereist, rode ogen, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, vereist, rode ogen, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisch, rode ogen" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisch, rode ogen, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Lichtbron:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Daglicht" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "TL-lamp" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (gloeilamp)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Goed weer" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Bewolkt" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Daglicht TL-lamp (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Daglicht witte TL-lamp (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Koelwitte TL-lamp (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standaard licht A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standaard licht B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standaard licht C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-wolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Andere lichtbron" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Stel de lichtbron in die gebruikt is om de afbeelding te maken." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Flits modus:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Flitsenergie (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van " "de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit " "van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector of " "lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Witbalans:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Titel ingevoerd door %1 synchroniseren" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Voer de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 2000 ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Opschrift schrijver:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Opschrift:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 " "ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Speciale instructies" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 " "ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Opmerking: IPTC-teksttags bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare " "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 " "ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld is " "beperkt tot 64 ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 " "ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Sublocatie:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Voeg de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is " "beperkt tot 32 ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/provincie:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Selecteer de naam van het land behorende bij de inhoud." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Originele transmissie referentie:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Wijzig status:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Voeg de status van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-tekens." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Geen" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Hoog" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normaal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Laag" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Selecteer de redactionele urgentie van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Object cyclus:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Ochtend" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Middag" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Avond" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Selecteer de redactionele cyclus van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Object-type:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Advies" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Selecteer het redactionele type van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt " "tot 64 ASCII-tekens." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Object atribuut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Archief materiaal" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Functie" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Voorspelling" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Overlijdensbericht" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinie" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "peilingen & enquetes" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultaten lijst & tabel" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Zijpaneel en Ondersteunende informatie" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transcriptie & Letterlijk" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Gesprek" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Van de scène" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospectief" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Samenvatting" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pers uitgave" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een maximum " "van 64 karakters." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Taak identificatie:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Voer een tekst in die de inhoud identificeert. Dit veld mag maximaal 32 " "ASCII-tekens bevatten." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Gestructureerde definitie van onderwerpmateriaal gebruiken:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Voer hier een nieuw onderwerp in. Dit veld mag maximaal 236 ASCII-tekens " "bevatten." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "EXIF bewerken..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "EXIF verwijderen..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "EXIF importeren..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "IPTC bewerken..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "IPTC verwijderen..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "IPTC importeren..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Titels bewerken..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Titels verwijderen..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De EXIF-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde " "afbeelingen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "EXIF-metadata verwijderen" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Kan EXIF-metadata niet verwijderen uit:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Selecteer een bestand om EXIF-metadata te importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Kan de metadata niet laden van \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "EXIF-metadata importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" heeft geen EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De EXIF-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden " "vervangen door de EXIF-inhoud van \"%1\".\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Kan EXIF-metadata niet instellen van:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De IPTC-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde " "afbeeldingen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "IPTC-metadata verwijderen" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Kan IPTC-metadata niet verwijderen uit:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Selecteer een bestand om IPTC-data te importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "IPTC-metadata importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" bevat geen IPTC-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De IPTC-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden " "vervangen door de IPTC-inhoud van \"%1\".\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Kan IPTC-metadata niet instellen van:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Kan titels als afbeeldingsmetadata niet instellen van:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Kan titels als afbeeldingmetadata niet verwijderen uit:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Afbeeldingstitel verwijderen"