# translation of kipiplugin_calendar.po to # translation of kipiplugin_calendar.po to Polish # Polish translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Anna Sawicka , 2004. # Igor Klimer , 2004, 2005, 2006, 2007. # Igor Klimer , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:37+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Wybierz plik kalendarza 'Oficjalne święta'" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Wybierz plik kalendarza 'Rodzinne święta'" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Utwórz kalendarz" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Wybierz rok" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Wybierz zdjęcia" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem na danym miesiącu, aby wybrać zdjęcie.\n" "Kliknij prawym, aby je usunąć.\n" "Można też przeciągnąć i upuścić zdjęcie na wybranym miesiącu." #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Wielkość papieru:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Układ zdjęcia" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Narysuj linie w kalendarzu" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Stosunek zdjęcia do tekstu:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Tworzenie szablonu kalendarza" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Wybór wydarzeń do uwzględnienia w kalendarzu" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Wybór roku oraz zdjęć" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Aktualna strona" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Wszystkich stron" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "Wtyczka KIPI do tworzenia kalendarzy" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Poprzedni autor i opiekun" #: calwizard.cpp:152 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Podręcznik wtyczki Tworzenie kalendarzy" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for
the current year or a year " "in the past." msgstr "" "Proszę zauważyć, że wybrany kalendarz jest
na bieżący rok lub na " "poprzednie lata." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "

You can see KJobViewer is already started. After the plugin has " "prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer " "you can see the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "

KJobViewer zostanie uruchomione. Po przygotowaniu kalendarza przez " "wtyczkę, zostanie on przesłany do drukarki PDF. W oknie KJobViewer można " "zobaczyć postęp tego etapu tworzenia kalendarza." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing

Following months will be printed for " "year %1:" msgstr "" "Kliknij Dalej, aby rozpocząć drukowanie

Zostaną·wydrukowane " "następujące miesiące dla %1 roku:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "Nie zostały przypisane zdjęcia do miesięcy
Kliknij Wstecz, aby wybrać " "zdjęcia" #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Drukowanie anulowane" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Drukowanie zakończone" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "Drukowanie strony kalendarza dla miesiąca: %1 %2 roku" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Utwórz kalendarz..." #: caleventsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "CalEventBaseWidget" #: caleventsbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Wybór opcjonalnego kalendarza z oficjalnymi świętami" #: caleventsbase.ui:77 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ " "or other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "red." msgstr "" "Ze strony http://www.icalshare.com/ (a także innych) można pobrać kalendarz " "dla Twojego kraju.\n" "Ten krok jest całkowicie opcjonalny. Wszystkie wydarzenia z tego kalendarza " "zostaną wydrukowane na czerwono." #: caleventsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "Wybór opcjonalnego kalendarza z rodzinnymi świętami" #: caleventsbase.ui:161 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar " "program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "Możesz stworzyć taki kalendarz przy pomocy programu KOrganizer lub dowolnego " "innego programu do tworzenia kalendarzy.\n" "Ten krok jest całkowicie opcjonalny. Wszystkie wydarzenia z tego kalendarza " "zostaną wydrukowane na zielono."