# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to # translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Polish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Anna Sawicka , 2004. # Igor Klimer , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. # Igor Klimer , 2005, 2006, 2007. # Igor Klimer , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 08:38+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650 MB)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "KIPI - archiwizowanie albumów" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "Albumy na CD" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "KIPI - archiwizacja albumów na CD" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "Wypalarka CD/DVD K3b" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "Wtyczka KIPI do archiwizacji na CD" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Nie można uruchomić programu K3b (fork failed)." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b zakończyło pracę; usuwanie katalogu tymczasowego...." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego '%1'." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Nie można usunąć katalogu '%1'." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1' w '%2'." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Lista albumów" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Kolekcja:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Kolekcja:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Zdjęć:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "KB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " zdjęć" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Poprawny HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Archiwum albumu stworzone za pomocą %2 dnia: %3." #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Lista albumów:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Indeks albumów" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galeria zdjęć stworzona za pomocą %2 dnia: %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Tworzenie nagłówka projektu..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7 Gb)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Dodawanie albumu '%1' do projektu..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Konfiguruj archiwizację na CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Utwórz archiwum na CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Archiwizacja na CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Wtyczka KIPI do archiwizacji albumów na CD/DVD.\n" "Ta wtyczka korzysta z wypalarki CD/DVD K3b dostępnej na\n" "http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Współpracownik" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Łatki trybu nawigacji" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Poprawki błędów" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Wybór albumu" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Informacje o nośniku" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Informacje o nośniku archiwizacji." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Wybierz tutaj format nośnika archiwizacji." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "Interfejs HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Wygląd interfejsu HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Zbuduj interfejs HTML dla CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Włączenie tej opcji spowoduje dodanie interfejsu HTML, ułatwiającego " "przeglądanie zawartości CD." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Dodaj funkcję \"autostartu\"" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Włączenie tej opcji spowoduje automatyczny start płyty w środowisku MS " "Windows(tm)." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Nazwa archiwum:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Archiwizacja albumów" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Wpisz tutaj nazwę archiwum na CD." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Zdjęć w wierszu:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "

Wpisz tutaj liczbę zdjęć w wierszu na stronie albumu. Dobrym wyborem jest " "'4'." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

Nowy rozmiar miniatur, w pikselach" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Wybierz tutaj format zapisu miniatur.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do " "zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej.

PNG: " "(Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki oferującym " "bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki rastrowej. PNG, " "pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym zamiennikiem formatu " "PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych zastosowaniach. PNG " "został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do przeglądania " "grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję " "przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej " "ściągania. PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w " "celu lepszego odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Format miniatur:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj rodzaj czcionki używanej na stronach." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nazwa &czcionki:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj rozmiar czcionki używanej na stronach." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "Rozmiar c&zcionki:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj kolor tekstu użyty na stronach." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Kolor &tekstu:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj kolor tła użyty na stronach." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Kolor &tła:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

Wybierz tutaj wielkość ramki zdjęcia (w pikselach)." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "&Wielkość ramki zdjęcia:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Wybierz tutaj kolor ramki zdjęcia." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "&Kolor ramki zdjęcia:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Opis nośnika" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Opis nośnika danych" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Nazwa nośnika:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "Album na CD" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Wpisz tutaj nazwę nośnika danych (maksymalnie 32 znaki)." #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Nazwa zbioru nośników:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Archiwizacja albumu na CD" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "

Wpisz tutaj ogólną nazwę zbioru nośników (maksymalnie 128 znaków)." #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "System:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Wpisz tutaj nazwę systemu operacyjnego, pod którym nośnik zostanie " "wypalony (maksymalnie 32 znaki)." #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Wpisz tutaj nazwę programu użytego do nagrania płyty (maksymalnie 128 " "znaków)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Wydawca:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "

Wpisz tutaj nazwę wydawcy nośnika (maksymalnie 128 znaków)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Osoba przygotowująca:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "Wtyczka KIPI do archiwizacji na CD" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "" "

Wpisz tutaj nazwę osoby, która przygotowała nośnik (maksymalnie 128 " "znaków)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Nagrywanie" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Ustawienia nagrywania CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Ścieżka do &programu K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

Ścieżka dostępu do programu K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Parametry programu:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Parametry, z którymi zostanie uruchomiony program do nagrywania płyt. " "Nowsze wersje K3b mogą wymagać --nofork, starsze powinny działać bez tego " "parametru (maksymalnie 128 znaków)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Zaawansowane opcje nagrywania" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Nagrywanie 'w locie'" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Ta opcja umożliwia nagrywanie 'w locie' (On The Fly). Ten tryb nagrywania " "nie tworzy pliku obrazu nośnika." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Sprawdź nośnik" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Ta opcja spowoduje sprawdzenie poprawności nagrania nośnika. Tylko dla " "K3b w wersji >= 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Rozpocznij proces nagrywania automatycznie" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Ta opcja spowoduje automatyczne rozpoczęcie nagrywania po uruchomieniu " "programu K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Całkowity rozmiar: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden album do archiwizacji." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "Niepoprawna ścieżka do programu K3b. Proszę ją sprawdzić." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "Przekroczono pojemność nośnika. Proszę zmienić wybór albumów." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Archiwizuj na CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Archiwizacja na CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Inicjalizacja..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Tworzenie głównego interfejsu HTML..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Tworzenie interfejsu autostartu..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Tworzenie projektu K3b..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Tworzenie głównego interfejsu HTML zakończone." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1' zakończone." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1' zakończone." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Tworzenie interfejsu autostartu zakończone." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Tworzenie projektu K3b zakończone." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1' nie powiodło się." #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Tworzenie interfejsu HTML nie powiodło się: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Tworznie stron HTML dla albumu '%1' nie powiodło się" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Tworzenie projektu K3b nie powiodło się." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Uruchamianie programu K3b..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "Podręcznik wtyczki Archiwizacja na CD/DVD" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:"