# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Polish # translation of kipiplugin_flickrexport.po to # # Igor Klimer , 2005. # Igor Klimer , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 04:00+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Pobieranie Froba" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Sprawdzanie czy poprzedni znacznik jest wciąż ważny" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Proszę postępować według instrukcji wyświetlanych w przeglądarce, a " "następnie powrócić do wtyczki i nacisnąć OK, jeśli proces autoryzacji " "przebiegł pomyślnie, Nie, w przeciwnym przypadku" #: flickrtalker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Autoryzacja użytkownika w sieci" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Odbieranie znacznika z serwera" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Brak zaznaczonych zdjęć" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Ogólny błąd wysyłania" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Nierozpoznany typ pliku" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Użytkownik przekroczył limit wysyłania" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Nieprawidłowa sygnatura" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Brak sygnatury" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Logowanie nieudane / Nieprawidłowy znacznik autoryzacji" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Nieprawidłowy klucz API" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Usługa aktualnie niedostępna" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Nieprawidłowy Frob" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Format \"xxx\" nieznaleziony" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Metoda \"xxx\" nieznaleziona" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Nieprawidłowa otoczka SOAP" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Nieprawidłowa metoda wywołania XML-RPC" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Wystąpił błąd: %1\n" " Nie można kontynuować" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "zapisu" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "odczytu" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "usuwania" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Twój znacznik jest niewłaściwy. Czy chcesz odebrać nowy znacznik, aby móc " "kontynuować?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Nieudana próba pobierania listy zbiorów zdjęć" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Nieudana próba wysłania zdjęcia" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Błąd podczas sprawdzania informacji zdjęcia" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "" #: flickrwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Użyj znaczników dostarczonych przez program graficzny" #: flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Użyj znaczników dostarczonych przez program graficzny" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Nadpisz domyślne opcje" #: flickrwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Publiczne" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Zmień rozmiar zdjęć przed wysłaniem" #: flickrwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Maksymalna szerokość:" #: flickrwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Jakość zdjęcia (im wyższa, tym lepiej):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "User Name: " msgstr "Nazwa użytkownika:" #: flickrwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "Zaloguj się korzystając z innego konta" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Eksportuj do Flickr..." #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Rozpocznij wysyłanie" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Eksport do Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "Wtyczka Kipi do eksportu kolekcji zdjęć do usługi sieciowej Flickr." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Wysyłanie pliku %1 " #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Nie można wysłać zdjęcia do Flickr. %1\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: imageslist.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Eksportuj do Flickr..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Nowy zbiór zdjęć" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Utwórz nowy zbiór zdjęć

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Tytuł (opcjonalny):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nazwa (opcjonalna):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Opis (opcjonalny):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "Wyślij aktualnie zaznaczone zdjęcia" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "&Dodaj zdjęcia" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

Eksport do Flickr

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Znaczniki:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "Dla rodziny" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "Dla przyjaciół" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "Wybierz zdjęcia do wysłania" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "FlickrUploadr" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "Podręcznik wtyczki Eksport do Flickr"