# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Polish # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Anna Sawicka , 2004. # Igor Klimer , 2004. # Igor Klimer , 2005, 2006, 2007. # Igor Klimer , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 07:56+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI - galeria albumów ze zdjęciami" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Katalog docelowy\n" "'%1'\n" "już istnieje. Czy chcesz go nadpisać? (wszystkie dane w tym katalogu zostaną " "stracone)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Nie można usunąć katalogu '%1'." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1' w '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Lista albumów" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galeria zdjęć dla albumu %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Kolekcja:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Zdjęć:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podkatalogów:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "jedno zdjęcie\n" "%n zdjęcia\n" "%n zdjęć" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Poprawny HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galeria zdjęć stworzona za pomocą %2, dnia: %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Lista albumów:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1' w '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Indeks albumów" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Lista albumów" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki internetowej Mozilla.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki internetowej Netscape.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki internetowej Opera.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki internetowej Firefox.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki internetowej Galeon.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki internetowej Amaya.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić edytora stron internetowych Quanta.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić edytora stron internetowych Screem.\n" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Utwórz galerie zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Wtyczka Kipi do eksportu albumów do HTML-a.\n" "Oparta na implementacji KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Łatki trybu nawigacji zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Łatki implementacji HTML-a" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Oryginalna implementacja generatora HTML-u" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Wybór albumów" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Wygląd" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Wygląd strony" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "&Tytuł głównej strony:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galerie albumów zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "

Podaj tytuł głównej strony HTML (tylko przy wyborze kilku albumów)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "Zdjęć w &wierszu:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Wpisz liczbę zdjęć w wierszu na stronie w albumie. Dobrym wyborem jest '4'." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Pokaż &nazwy plików" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, nazwy plików ze zdjęciami zostaną dodane " "do strony albumu." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Pokaż &rozmiary plików" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, rozmiary plików ze zdjęciami zostaną " "dodane do strony albumu." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Pokaż &wymiary zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, rozmiary zdjęć zostaną dodane do strony " "albumu." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Pokaż datę utworzenia strony" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, data utworzenia albumu zostanie dodana do " "strony albumu." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Utwórz oddzielną stronę dla każdego zdjęcia" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, dla każdego zdjęcia zostanie stworzona " "oddzielna strona HTML." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Otwórz galerię zdjęć w:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "

Wybierz tutaj program do podglądu lub edycji stron HTML." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj rodzaj czcionki użytej na stronach." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nazwa &czcionki:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj rozmiar czcionki użytej na stronach." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Rozmiar czcionki:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj kolor tekstu użyty na stronach." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Kolor tekstu:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Wybierz tutaj kolor tła użyty na stronach." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Ko&lor tła:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Wybierz tutaj grubość ramki wokół zdjęcia, w pikselach." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Grubość &ramki zdjęcia:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Wybierz tutaj kolor ramki wokół zdjęcia." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Kolor ra&mki zdjęcia:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Album ze zdjęciami" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Zapisz galerię do:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane galerie." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Zmień rozmiary zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, będzie możliwa zmiana rozmiaru zdjęć " "wyjściowych." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Rozmiar zdjęć wyjściowych:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Nowy rozmiar zdjęć wyjściowych, w pikselach." #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Użyj wybranego współczynnika kompresji" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie zdjęcia zostaną poddane " "kompresji z wybranym współczynnikiem kompresji." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Kompresja zdjęć wyjściowych:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Współczynnik kompresji zdjęć wyjściowych:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: bardzo wysoka kompresja" "

25: wysoka kompresja" "

50: średnia kompresja" "

75: niska kompresja (wartość domyślna)" "

100: bez kompresji" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Wybierz tutaj format zapisu zdjęć wyjściowych.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do " "zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej." "

PNG: (Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki " "oferującym bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki " "rastrowej. PNG, pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym " "zamiennikiem formatu PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych " "zastosowaniach. PNG został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do " "przeglądania grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję " "przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej ściągania. " "PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w celu lepszego " "odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Format plików wyjściowych:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Określ głębię kolorów:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Wybierz tutaj głębię koloru z jaką mają być tworzone zdjęcia do galerii." #: imgallerydialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Use images album &captions" msgstr "Wykorzystaj &komentarze z albumów" #: imgallerydialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, komentarze do zdjęć z albumów zostaną " "wykorzystane jako podpisy do zdjęć w galerii." #: imgallerydialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show album cap&tion" msgstr "&Pokazuj kolekcję albumu" #: imgallerydialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, kolekcja albumu będzie widoczna w galerii." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "&Pokazuj kolekcję albumu" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, kolekcja albumu będzie widoczna w galerii." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Pokaż datę &utworzenia albumu" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, data utworzenia albumu będzie widoczna w " "galerii." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Pokaż &liczbę zdjęć w albumie" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, liczba zdjęć w albumie będzie widoczna w " "galerii." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury zdjęć" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Nowy rozmiar miniatur, w pikselach" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Zastosuj określony rodzaj kompresji dla miniatur" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie miniatury zostaną poddane " "kompresji z wybranym współczynnikiem kompresji." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Kompresja miniatur:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Współczynnik kompresji miniatur:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Wybierz tutaj format zapisu miniatur.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Format zapisu miniatur:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "" "

Wybierz tutaj głębię koloru z jaką mają być tworzone miniatury do galerii." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Katalog galerii zdjęć nie istnieje; proszę go sprawdzić..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galeria zdjęć..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Eksport albumu do HTML-a" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Inicjalizacja..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Tworznie głównego interfejsu HTML..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Tworzenie stron HTML dla zdjęcia '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Tworzenie głównego interfejsu HTML zakończone." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1' zakończone." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1' zakończone." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1' nie powiodło się." #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Tworzenie interfejsu HTML nie powiodło się: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1' nie powiodło się" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Tworzenie stron HTML dla zdjęcia '%1' nie powiodło się" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Uruchamianie przeglądarki..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Podręcznik wtyczki Galeria zdjęć" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "Pokazuj &komentarze z albumu" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

Jeśli ta opcja zostanie włączona, komentarze z albumów będą widoczne w galerii."