# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Polish # # Igor Klimer , 2006, 2007. # Krzysztof Lichota , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 04:22+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edycja metadanych" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Wpisz tutaj komentarze użytkownika wykorzystywane przez program %1" ". To pole nie ma ograniczeń - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie " "UTF-8." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Synchronizuj tytuł IPTC (uwaga: ograniczone do ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Usuń tytuł IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Usuń komentarz wykorzystywany przez program %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Usuń sekcję komentarza JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Usuń komentarz użytkownika EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Usuń tytuł IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Jasność (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której " "użyto przy robieniu zdjęcia." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Sterowanie wzmocnieniem::" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Brak" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Słabe wzmocnienie" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Wysokie wzmocnienie" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Słabe osłabienie" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Wysokie osłabienie" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy " "robieniu zdjęcia." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Miękki" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Twardy" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu " "zdjęcia." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Niskie" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Wysokie" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Wybierz rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu " "zdjęcia." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrość:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu " "zdjęcia." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Rodzaj przetwarzania:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normalne" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Użytkownika" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Wybierz tutaj czy zostało przetworzone w sposób specjalny, na przykład, " "poprzez zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nazwa dokumentu (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To " "pole jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Opis zdjęcia (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj tytuł zdjęcia. To pole jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Fotograf/Artysta (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków " "ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Prawa autorskie (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole jest " "ograniczone do znaków ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Tytuł:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń - " "do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Data i czas utworzenia" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Ułamek sekundy utworzenia" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Wybierz datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i " "czas ostatniej modyfikacji pliku." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Wybierz tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Data i czas oryginalnego obrazka" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu " "cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia " "oryginalnego zdjęcia." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Data i czas cyfrowej postaci" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na przykład, " "jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym czasie został " "zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci cyfrowej będą takie " "same." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka w " "postaci cyfrowej." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Producent urządzenia (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To pole " "jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Model urządzenia (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest " "ograniczone do znaków ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Typ urządzenia:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Skaner kliszy fotograficznej" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Skaner druku odblaskowego" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Aparat cyfrowy" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Uwaga: informacje EXIF o producencie mogą stać się niemożliwe do odczytu, " "jeśli zostanie wybrany zły producent urządzenia/opis modelu." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Czas ekspozycji (w sekundach):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Wybierz tę opcję, aby ustawić czas ekspozycji zdjęcia, w sekundach." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Program ekspozycji:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Niezdefiniowany" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Ręczny" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorytet dla szczeliny" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorytet dla migawki" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Program twórczy" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Program akcji" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Tryb portretowy" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Tryb pejzażowy" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas robienia " "zdjęcia." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Tryb ekspozycji:" #: exifdevice.cpp:211 #, fuzzy msgid "Auto bracket" msgstr "Autobracketing" #: exifdevice.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie " "autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko " "zmienionymi parametrami." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Korekta ekspozycji (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została użyta " "przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:234 #, fuzzy msgid "Metering mode:" msgstr "Tryb mierzenia:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Średnia" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Wielopunktowy" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Wieloczęściowy" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Częściowy" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Inny" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Wybierz tryb mierzenia użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji gdy " "zdjęcie było robione." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Czułość (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Wpisz tutaj czułość ISO aparatu, którym zrobiono zdjęcie." #: exifdevice.cpp:296 #, fuzzy msgid "Sensing method:" msgstr "Metoda wykrywania:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Pojedynczy obszar koloru" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Podwójny obszar koloru" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Potrójny obszar koloru" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Sekwencyjny obszar koloru" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Czujnik trójliniowy" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Liniowa sekwencja koloru" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz tutaj czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Typ zapisu sceny:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Scena nocna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz tutaj typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Typ odległości od obiektu:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Nieznany" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Bliski widok" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Daleki widok" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Wybierz tutaj typ odległości między obiektem a urządzeniem do " "przechwytywania obrazów." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Tytuł" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Szczegóły dotyczące tytułu" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Optyka" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Ustawienia optyki" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia do przechwytywania obrazu" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Światło" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Szczegóły dotyczące źródła światła" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Ustawienia" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ustawienia zdjęcia" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Edycja metadanych EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(tylko do odczytu)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Ogniskowa (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Wybierz odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat " "podczas robienia zdjęcia." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 " "oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia " "zdjęcia." #: exiflens.cpp:185 #, fuzzy msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Szczelina soczewek (f-liczba):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Maksymalna szczelina soczewek (f-liczba):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia " "zdjęcia." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Bez lampy błyskowej" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Z lampą" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Tak, wymuszone" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nie, wymuszone" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nie, automatycznie" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Tak, automatycznie" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Brak lampy błyskowej" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "" "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "" "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "" "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Źródło światła:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Światło dzienne" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescencyjne" #: exiflight.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsten " #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Zachmurzenie" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Cień" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardowe światło A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardowe światło B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardowe światło C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 #, fuzzy msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Inne źródło światła" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Wybierz typ źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Tryb lampy błyskowej:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Wybierz tryb lampy błyskowej użyty podczas robienia zdjęcia." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia zdjęcia " "(w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła światła, kiedy " "zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to efektywna " "intensywność przez czas jednej sekundy." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Balans bieli:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Autor tytułu:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do " "32 znaków ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Nagłówek:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 znaków " "ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Specjalne instrukcje:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 " "znaków ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identyfikacja kategorii zawartości (maks. 3 znaki):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków " "ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Dodatkowe kategorie:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do " "32 znaków ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest " "ograniczone do 128 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Twórca:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do " "32 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Tytuł twórcy:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 znaków " "ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Zasługi:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone do " "32 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone do " "32 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest ograniczone " "do 128 znaków ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Czas utworzenia" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Wybierz tutaj datę utworzenia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Wybierz tutaj czas utworzenia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Data udostępnienia" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Czas udostępnienia" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najwcześniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najwcześniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Data ważności" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Czas ważności" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najpóźniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najpóźniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Wybierz datę utworzenia postaci cyfrowej." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Wybierz czas utworzenia postaci cyfrowej." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Szczegóły dotyczące daty i czasu" #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects" msgstr "Obiekty" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Szczegóły dotyczące obiektów" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Szczegóły dotyczące słów kluczowych" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Szczegóły dotyczące kategorii" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Szczegóły dotyczące zasług" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Szczegóły dotyczące statusu" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Miejsce utworzenia" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca utworzenia" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Edycja metadanych IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyda" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botwana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Zielony Przylądek" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Centralnej Afryki" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Chiny" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Holandia" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Wyspy Fidżi" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Francja" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Południowe terytoria Francji" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Gwadelupa" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Watykan" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indie" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgistan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Związek Myanmar (Birma)" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Niderlandy" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Terytorium Palestyńskie" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nowa Gwinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Wyspy Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Święta Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia i Czarnogóra" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Republika Południowej Afryki" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard i Wyspy Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Szwajcaria" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Wschodni" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze US" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Mniejsze Zewnętrzne Wyspy Stanów Zjednoczonych" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Urugwaj" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Wietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis i Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Narody Zjednoczone" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Unia Europejska" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Kosmos" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Na morzu" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Podczas lotu" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Anglia" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Szkocja" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlandia Północna" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Walia" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestyna" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jerycho" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nazwa obiektu:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj krótki opis zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole jest " "ograniczone do 64 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj miasto, w którym została utworzona zawartość. To pole jest " "ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Szczegółowa lokalizacja:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest " "ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Stan/prowincja:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To " "pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Państwo:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Wybierz państwo, w kŧorym została utworzona zawartość." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Oryginalne miejsce transmisji:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole jest " "ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Status:" msgstr "Status edytorski:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj status zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII" #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorytet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: brak" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: wysoki" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: normalny" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: niski" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Wybierz tutaj pilność edytorską zawartości." #: iptcstatus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Object Cycle:" msgstr "Cykl obiektu:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Poranek" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Popołudnie" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Wieczór" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Wybierz tutaj cykl edytorski zawartości." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Typ obiektu:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Dane" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Pomocniczy" #: iptcstatus.cpp:154 #, fuzzy msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do " "64 znaków ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Atrybut obiektu:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Aktualności" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Materiał archiwalny" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Tło" #: iptcstatus.cpp:169 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Kolumna" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historia" #: iptcstatus.cpp:172 #, fuzzy msgid "Obituary" msgstr "Klepsydra" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinia" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Sondaże i ankiety" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Tabele i listy wyników" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Pasek oraz informacje poboczne" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: iptcstatus.cpp:179 #, fuzzy msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transkrypcja" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Wywiad" #: iptcstatus.cpp:181 #, fuzzy msgid "From the Scene" msgstr "Ze sceny" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospekcja" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: iptcstatus.cpp:184 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "W skrócie" #: iptcstatus.cpp:186 #, fuzzy msgid "Press Release" msgstr "Do wydania/Wystąpienie prasowe (?)" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do " "64 znaków ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identyfikacja zadania:" #: iptcstatus.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest ograniczone " "do 32 znakół ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nowy obiekt. To pole jest ograniczone do 236 znaków ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Edytuj EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Usuń EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importuj EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Edytuj IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Usuń IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importuj IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Edytuj komentarze..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Usuń komentarze..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych zdjęć.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Usuwanie metadanych EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Nie można usunąć metadanych EXIF z:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Nie można odczytać metadanych z \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importowanie metadanych EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione zawartością " "sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych zdjęć.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Usuwanie metadanych IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importowanie metadanych IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione zawartością " "sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Nie można ustawić metadanych IPTC z:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Nie można ustawić komentarzy jako metadanych zdjęcia w:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Usuń tytuł IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Podręcznik wtyczki Edycja metadanych" #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Edycja komentarzy zdjęć" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Synchronizuj komentarz użytkownika EXIF" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Usuwanie komentarzy zdjęć" #~ msgid "

Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters." #~ msgstr "

Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole jest ograniczone do znaków ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Komentarze użytkownika:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Synchronizuj komentarz z komentarzem programu %1" #~ msgid "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko zestaw znaków ASCII." #~ msgid "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII." #~ msgid "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy znaków ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Nie można usunąć komentarzy (w formie metadanych zdjęcia) z:"