# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-12 09:51+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 — Изменить географические координаты" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have " "been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to " "get the GPS coordinates.

" msgstr "" "

Используйте карту справа для выбора места, где была сделана фотография. " "Щёлкните левой кнопкой мыши или переместите метку на карте, чтобы получить " "координаты GPS.

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Перейти к месту" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "GPS-синхронизация" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "Модуль для синхронизации метаданных фотографий с GPS-устройством" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Автор и сопровождающий" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Руководство по модулю" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Неверное значение высоты!" #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Изменить географические координаты" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Неверное значение широты!" #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Неверное значение долготы!" #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Интерполировано" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Добавлено" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Найдено" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Удалено!" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Геолокация" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Сопоставить" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Изменить…" #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" "Сопоставить по времени и интерполировать расстояние данных из GPX-файла со " "всеми изображениями в списке." #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Вручную изменить координаты GPS выбранных изображений из списка." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Удалить координаты GPS выбранных изображений из списка." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Метка времени камеры" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Загрузить GPX-файл…" #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Текущий GPX-файл:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Нет GPX-файла" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Макс. разрыв во времени (секунды):" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the " "image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no " "match will be attempted." msgstr "" "

Задаёт максимальную разницу в секундах между точкой GPS-трека и временем " "изображения для сопоставления. Если разница во времени превышает это " "значение, сопоставление не выполняется." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that " "the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Задаёт часовой пояс, установленный на камере во время съёмки, чтобы метки " "времени изображений можно было преобразовать в GMT для сопоставления с " "эталонным временем GPS.\n" "Примечание: положительные смещения отсчитываются к востоку от нулевого " "меридиана (GMT) и означают опережение времени." #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполировать" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Включите этот параметр для интерполяции точек GPS-трека, которые неточно " "сопоставляются с данными GPX-файла." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Разница в мин.:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Задаёт максимальную разницу во времени в минутах (макс. 240) для " "интерполяции точек GPX-файла к времени изображений." #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "Модуль для синхронизации метаданных изображений с GPS-устройством" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|Формат обмена GPS" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Выберите GPX-файл для загрузки" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Не удаётся разобрать GPX-файл %1!" #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "В GPX-файле %1 нет трека с датой и временем для использования!" #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Точек разобрано: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "%n изображение из списка не обновлено.\n" "%n изображения из списка не обновлены.\n" "%n изображений из списка не обновлены." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Вы действительно хотите закрыть это окно без применения изменений?

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "Не удаётся найти фотографии для сопоставления с данными GPX-файла." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data " "file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "Данные GPS %n изображения в списке обновлены с использованием GPX-файла.\n" "Данные GPS %n изображений в списке обновлены с использованием GPX-файла.\n" "Данные GPS %n изображений в списке обновлены с использованием GPX-файла." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "Нажмите кнопку «Применить» для обновления метаданных изображений." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Пожалуйста, выберите хотя бы одно изображение из списка для ручного " "изменения координат GPS." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Пожалуйста, выберите хотя бы одно изображение из списка для удаления " "координат GPS." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Создание KML-файла…" #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Не удалось создать «%1" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Не удалось прочитать изображение «%1»" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Формат изображения «%1» неизвестен" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Ошибка загрузки изображения «%1»" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Не удалось сохранить изображение «%1» в «%2»" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Создание метки места «%1»" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Не удалось сохранить значок для изображения «%1» в «%2»" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Не выбран GPX-файл!" #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Нет данных о положении для «%1»" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Нет данных о положении для %n фотографии\n" "Нет данных о положении для %n фотографий\n" "Нет данных о положении для %n фотографий" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Переместить в конечный каталог" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "Экспорт в KML" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Параметры назначения" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Тип назначения" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Локальное или веб-назначение, используемое Google Планета Земля" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Веб-назначение, используемое Google Карты" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared " "and when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "При использовании Google Карты все изображения должны иметь полный URL, " "значки квадратные, а при отрисовке трека экспортируется только линейный трек" #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Высота изображения" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "привязать к земле" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "относительно земли" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "абсолютная" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Определяет способ отображения фотографий

привязать к земле (по " "умолчанию)
Указывает игнорировать указание высоты
относительно земли
Устанавливает высоту элемента относительно " "фактической высоты местности в данном месте.
абсолютная
Устанавливает высоту координаты относительно уровня моря, независимо " "от фактической высоты рельефа под элементом.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Каталог назначения" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "Выберите каталог для сохранения KML-файла и фотографий" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "URL назначения" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Размеры" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "GPX-треки" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Рисовать GPX-трек" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "GPX-файл" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the " "time stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Задаёт часовой пояс камеры во время съёмки, чтобы метки времени GPS можно " "было преобразовать для соответствия местному времени" #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Ширина трека" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Цвет трека" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Высота трека" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Определяет способ отображения точек

привязать к земле (по " "умолчанию)
Указывает игнорировать указание высоты
относительно земли
Устанавливает высоту элемента относительно " "фактической высоты местности в данном месте.
абсолютная
Устанавливает высоту координаты относительно уровня моря, независимо " "от фактической высоты рельефа под элементом.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Модуль Kipi для экспорта в KML" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Автор" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Трек" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Точки" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Точка" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Сопоставитель…" #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Изменить координаты…" #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Удалить координаты…" #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "Экспорт в KML…" #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "

Unable to find the gpsbabel executable:
This program is required " "by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as " "a package from your distributor or download the source.

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "

Не удаётся найти исполняемый файл gpsbabel:
Эта программа " "необходима данному модулю для поддержки декодирования файлов с данными GPS. " "Пожалуйста, установите пакет gpsbabel от вашего дистрибьютора или загрузите исходный код.

Примечание: данному модулю требуется " "gpsbabel версии не ниже %2.

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "

gpsbabel executable is not up to date:
The version %1 of gpsbabel " "have been found on your computer. This version is too old to run properly " "with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor " "or download the source.

Note: at least, gpsbabel " "version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "

Исполняемый файл gpsbabel устарел:
На вашем компьютере найдена " "версия %1 gpsbabel. Эта версия слишком стара для корректной работы с данным " "модулем. Пожалуйста, обновите пакет gpsbabel от вашего дистрибьютора или загрузите исходный код.

Примечание: данному модулю " "требуется gpsbabel версии не ниже %3.

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Не удаётся сохранить географические координаты в:" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Географические координаты будут безвозвратно удалены из всех выбранных " "изображений.\n" "Хотите продолжить?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Удалить географические координаты" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Не удаётся удалить географические координаты из:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "Экспорт в KML"