# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Russian # # Nick Shaforostoff , 2007. # Leonid Morgun , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0200\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Моргун" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morgunl@gmail.com " #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Правка метаданных" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Автор и ответственный за поддержку" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Задайте здесь пользовательские комментарии к %1" ". Это поле не ограничено. Для сохранения текста будет использована кодировка " "UTF8." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Синхронизировать комментарий EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Примечание: Комментарии к выбранному изображению будут замещены." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Удалить заголовок IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Удалить комментарий сохранённые в %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Удалить комментарий JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Удалить пользовательский комментарий EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Удалить заголовок IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "Примечание: Комментарии к текущему изображению будут удалены." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Яркость (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Укажите корректировку яркости в единицах APEX, используемую при создании " "снимка." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Контроль усиления:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Нет" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Низкое усиление" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Высокое усиление" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Низкое ослабление" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Высокое ослабление" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Укажите уровень корректировки контроля усиления, используемый при создании " "снимка." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Мягко" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Жёстко" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Укажите направление изменения контрастности изображения, используемое при " "создании снимка." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Высокая" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Укажите направление обработки насыщенности, используемое при создании " "снимка." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Укажите направление обработки резкости, используемое при создании снимка." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Нестандартная отрисовка:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Нормальная обработка" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Нестандартная обработка" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Укажите, использовалась ли специальная обработка изображения (например, " "отрисовка)" #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Имя документа (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Укажите имя документа, с которого было отсканировано это изображение. " "Ограничение: только символы ASCII" #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Описание рисунка (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Укажите заголовок изображения. Ограничение: только символы ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Создатель (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Авторские права (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Укажите лицо, которому принадлежат авторские права на изображение. " "Ограничение: только символы ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Заголовок:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Укажиет пользовательские комментарии. Ограничения на символы нет. Для " "сохранения текста будет использована кодировка UTF8." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Синхронизировать дату по %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только символы " "ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Дата и время создания" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Доли секунды создания" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Синхронизировать дату по %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Синхронизировать дату создания IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Укажите дату и время создания изображения. В этом стандарте записываются " "дата и время изменения файла." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "

Укажите доли секунды для даты и времени создания изображения." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Оригинальные дата и время" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Оригинальные доли секунд" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Укажите дату и время создания оригинального изображения. Для цифровой " "фотокамеры эта дата и время будут выставлены при записи данных." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Укажите доли секунды для даты и времени создания оригинального изображения." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Дата и время оцифровки" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Доли секунды оцифровки" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Укажите дату и время, когда изображение было сохранено как набор цифровых " "данных. Если, например, изображение было получено с цифровой фотокамеры, и в то " "же время оно было записано в файл, оригинальные дата и время будут равны дате и " "времени оцифровки." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Укажите доли секунд для даты и времени, когда изображение было сохранено в " "цифровом виде." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Изготовитель устройства (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Укажите изготовителя устройства, используемого для получения изображения. " "Ограничение: только символы ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Модель устройства (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Укажите модель устройтва получения изображений. Ограничение: только символы " "ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Плёночный сканер" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Сканер позитивного отражающего материала" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Цифровая фотокамера" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Выберите тип устройства, которое использовалось для получения изображения" #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Предупреждение: EXIF Makernotes могут оказаться нечитаемыми, если вы " "выберите неправильное описание изготовителя/модели устройства." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Экспозиция (в секундах):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Укажите время экспозиции в секундах." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Программа экспозиции:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Неопределено" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Приоритет экспозиции" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Приоритет затвора" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Программа создания" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Программа действий" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Режим портрета" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Режим ландшафта" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Выберите программу, используемую камерой для выставления экспозиции." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Режим экспозиции:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Выберите режим, который использовался камерой для выставления экспозиции при " "съёмке. В режиме auto-bracket камера делает ряд кадров одного и того же места с " "разными настройками экспозиции." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Режим замера:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Средневзвешенное по центру" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Частичный" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Другой" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Выбрать режим замера, используемый камерой для выставления экспозиции при " "снятии изображения." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Чувствительность (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Выбрать ISO скорость, с которой камера делает съёмку." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Трилинейный сенсор" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Выбрать сенсор, который использует камера для съёмки." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Тип захвата изображения:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Обычно" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Ночная съёмка" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Выбрать тип сцены, которую использует камера для съёмки." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Тип расстояния до предмета:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Неизвестно" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Ближний план" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Дальний план" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Выбрать тип расстояния можду предметом и снимающим оборудованием." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Caption Information" msgstr "Заголовок" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: exifeditdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Линза" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Настройки линзы" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Настройки устройства захвата" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Источник света" #: exifeditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Light Source Information" msgstr "Информация об источнике света" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Регулировка" #: exifeditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Информация о регулировке изображения" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Правка метаданных EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(только для чтения)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Фокусное расстояние (мм):" #: exiflens.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "

Установить фокусное расстояние линзы камеры в миллиметрах." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Установить эквивалентное фокусное расстояние для 35мм-плёночной камеры, в " "мм. Значение 0 означает, что фокусное расстояние неизвестно." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Коэффициент цифрового увеличения:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Установить коэффициент цифрового увеличения камеры, используемой для " "получения изображения." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Апертура линзы (f-число):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Выберите апертуру линзы камеры." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Макс. апертура линзы (f-число):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "

Выбрать минимальный размер апертуры линзы камеры." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Нет вспышки" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Да, красный глаз" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "а" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Источник света:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Дневной свет" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Флуоресцентный" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Вольфрам (светящийся от нагрева)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Ясная погода" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Облачная погода" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Тень" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "е" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Свет стандарта A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Свет стандарта B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Свет стандарта C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO вольфрам (студия)" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Другой источник света" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Выбрать тип источника света." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Режим вспышки:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Выбрать программу вспышки камеры." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Энергия вспышки (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Установить энергию вспышки для съёмки в единицах BCPS. Beam candlepower " "seconds (просто джоули или ватт*секунда) это мера интенсивности источника " "света, когда он сфокусирован в пучок с помощью отражателя или линзы. Это " "значение является эффективной интенсивностью на протяжении одной секунды." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Баланс белого:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "

Выбрать баланс белого, установленный камерой при съёмке." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Синхронизировать дату по %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить описание содержимого. Это поле ограничено 2000 символами ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Автор заголовка:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами " "ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Шапка:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить краткое описание содержимого. Это поле ограничено 256 симолами " "ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Специальные инструкции: " #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить специльные инструкции для редактора. Это поле ограничено 256 " "символами ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Идентификация содержимого (3 символа):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить категорию содержимого. Это поле ограничено 3 символами ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Дополнительная категория:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Ввести дополнительную категорию содержимого. Это поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские и смежные права:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить необходимое извещение об авторском праве. Это поле ограничено 128 " "символами ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Подпись:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами " "ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Заголовок подписи:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить заголовок создателя. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Права:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить поставщика содержимого. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить оригинального хозяина содержимого. Это поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Контакты:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Установить контакты лица или организации. Это поле ограничено 128 символами " "ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Дата создания" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Время создания" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Установить дату создания интеллектуальной собственности." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Установить время создания интеллектуальной собственности" #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Дата выпуска" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Время выпуска" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Установить нижнюю границу даты использования интеллектуальной собственности." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Установить нижнюю границу времени использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Дата истечения срока действия" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Время истечения срока действия" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Установить верхнюю границу даты использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Установить верхнюю границу времени использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Дата оцифровки" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Время оцифровки" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Установить дату создания цифрового изображения." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Установить время создания цифрового изображения." #: iptceditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Date and Time Information" msgstr "Информация о дате и времени" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Темы" #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects Information" msgstr "Информация о темах" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: iptceditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Keywords Information" msgstr "Информация о ключевые слова" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: iptceditdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Categories Information" msgstr "Информация о категориях" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Разработчики" #: iptceditdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Credits Information" msgstr "Информация о разработчиках" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Статус" #: iptceditdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Status Information" msgstr "Информация о состоянии" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Происхождение" #: iptceditdialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Origin Information" msgstr "Информация о происхождении" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Правка метаданных IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Использовать слова информационного поиска:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Беларусия" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Китай" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Остров Рождества (Австралия)" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосовые острова" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "острова Кука" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Берег Слоновой Кости" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Фиджи" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Франция" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Гваделупа" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Острова Херд и Макдоналд" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Индия" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Киргизия" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливия" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивские острова" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антильские острова" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинская территирия" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Острова Питкэрн" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кристоферс и Невис" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Черногория" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские острова" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра Лионе" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "ЮАР" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Демократическая Республика Тимор-Лешти" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Того" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Токелау" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркмения" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс и Кайкос" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Соединённые штаты Америки" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Объединённые Нации" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Европейский союз" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Космос" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "На море" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "В полёте" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Англия" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северная Ирландия" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Имя объекта:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Установить короткую ссылку на содержимое. Это поле ограничено 64 символами " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить полное название страны, к которой относится содержимое. Это поле " "ограничено 64 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Город:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить город, к которому относится содержимое. Это поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 #, fuzzy msgid "Sublocation:" msgstr "Уточнённое расположение:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить расположение содержимого с точностью до города. Это поле " "ограничено 32 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Регион:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить область или район, к которому относится содержимое. Это поле " "ограничено 32 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Выбрать название страны." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Ссылка на источник:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить расположение источника переноса содержимого. Поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Правка статуса:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить статус содержимого. Это поле ограничено 64 символами ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Нет" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Высокий" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Обычный" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Низкий" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Вырать важность редактирования содержимого." #: iptcstatus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Object Cycle:" msgstr "Объект:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "День" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Выбрать редакторский цикл содержимого." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Тип объекта:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Новости" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Данные" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Информация" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Выбрать редакторский тип содержимого." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить редакторский тип содержимого. Это поле ограничено 64 символами " "ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Атрибут объекта:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Архивный материал" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Фон" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Особенность" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "История" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Некролог" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Мнение" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Списки и таблицы результатов" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Боковая панель и сопровождающая информация" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Описание" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Транскрипция и стенограмма" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Собеседование" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "За кулисами" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Ретроспектива" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Обёртка" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Пресс-релиз" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Выбрать редакторский атрибут содержимого." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить редакторский атрибут описания содержимого. Это поле ограничено 64 " "символами ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Идентификация работы:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить строку, которая идентифицирует содержимое для повторной " "обработки. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Использовать стуктурное определение суть предмета:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Введите новый предмет. Это поле ограничено 236 символаси ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Правка EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Удалить EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Импорт EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Правка IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Удалить IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Импорт IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Правка комментариев..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Удалить комментарии..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные EXIF будут удалены из всех выделенных изображений.\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Удалить метаданные EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Невозможно удалить метаданные EXIF из:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Выбрать файл для импорта метаданных EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Невозможно загрузить метаданные из \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Импорт метаданных EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "В \"%1\" нет метаданных EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные EXIF для выбранных изображений будут замещены данными EXIF из " "\"%1\".\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Невозможно выставить метаданные EXIF из:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные IPTC будут удалены из выбранных изображений.\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Удалить метаданные IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Выбрать файл для импорт метаданных IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Импорт метаданных IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" не имеет метаданных IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные IPTC для выбранных изображений будут замещены данными IPTC из " "\"%1\".\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Невозможно выставить метаданные IPTC из:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Невозможно выставить комментарии как метаданные изображения из:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Удалить заголовок IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Руководство правки метаданных" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Удалить заголовок IPTC" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Синхронизировать дату по %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF" #~ msgid "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только символы ASCII." #, fuzzy #~ msgid "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII." #~ msgid "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Правка комментариев к рисунку" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Синхронизировать пользовательский комментарий EXIF" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Удалить комментарии к рисунку" #~ msgid "

Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters." #~ msgstr "

Укажите имя создателя изображения. Ограничение: только символы ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Пользовательские комментарии:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Синхронизировать комментарий из %1" #~ msgid "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Установить человека, ответственного за заголовок. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Невозможно удалить комментарии как метаданные изображения из:"