# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Russian # # Nick Shaforostoff , 2007. # Leonid Morgun , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0200\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Моргун" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morgunl@gmail.com " #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Правка метаданных" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Автор и ответственный за поддержку" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Задайте здесь пользовательские комментарии к %1. Это поле не " "ограничено. Для сохранения текста будет использована кодировка UTF8." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Синхронизировать комментарий EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Примечание: Комментарии к выбранному изображению будут замещены." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Удалить заголовок IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Удалить комментарий сохранённые в %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Удалить комментарий JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Удалить пользовательский комментарий EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Удалить заголовок IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "Примечание: Комментарии к текущему изображению будут удалены." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Яркость (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Укажите корректировку яркости в единицах APEX, используемую при создании " "снимка." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Контроль усиления:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Нет" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Низкое усиление" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Высокое усиление" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Низкое ослабление" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Высокое ослабление" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Укажите уровень корректировки контроля усиления, используемый при " "создании снимка." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Мягко" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Жёстко" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Укажите направление изменения контрастности изображения, используемое при " "создании снимка." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Высокая" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Укажите направление обработки насыщенности, используемое при создании " "снимка." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Укажите направление обработки резкости, используемое при создании снимка." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Нестандартная отрисовка:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Нормальная обработка" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Нестандартная обработка" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Укажите, использовалась ли специальная обработка изображения (например, " "отрисовка)" #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Имя документа (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Укажите имя документа, с которого было отсканировано это изображение. " "Ограничение: только символы ASCII" #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Описание рисунка (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Укажите заголовок изображения. Ограничение: только символы ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Создатель (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Авторские права (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Укажите лицо, которому принадлежат авторские права на изображение. " "Ограничение: только символы ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Заголовок:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Укажиет пользовательские комментарии. Ограничения на символы нет. Для " "сохранения текста будет использована кодировка UTF8." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Синхронизировать дату по %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только " "символы ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Дата и время создания" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Доли секунды создания" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Синхронизировать дату по %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Синхронизировать дату создания IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Укажите дату и время создания изображения. В этом стандарте записываются " "дата и время изменения файла." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "

Укажите доли секунды для даты и времени создания изображения." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Оригинальные дата и время" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Оригинальные доли секунд" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Укажите дату и время создания оригинального изображения. Для цифровой " "фотокамеры эта дата и время будут выставлены при записи данных." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Укажите доли секунды для даты и времени создания оригинального " "изображения." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Дата и время оцифровки" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Доли секунды оцифровки" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Укажите дату и время, когда изображение было сохранено как набор цифровых " "данных. Если, например, изображение было получено с цифровой фотокамеры, и в " "то же время оно было записано в файл, оригинальные дата и время будут равны " "дате и времени оцифровки." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Укажите доли секунд для даты и времени, когда изображение было сохранено " "в цифровом виде." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Изготовитель устройства (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Укажите изготовителя устройства, используемого для получения изображения. " "Ограничение: только символы ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Модель устройства (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Укажите модель устройтва получения изображений. Ограничение: только " "символы ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Плёночный сканер" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Сканер позитивного отражающего материала" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Цифровая фотокамера" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Выберите тип устройства, которое использовалось для получения изображения" #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Предупреждение: EXIF Makernotes могут оказаться нечитаемыми, если вы " "выберите неправильное описание изготовителя/модели устройства." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Экспозиция (в секундах):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Укажите время экспозиции в секундах." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Программа экспозиции:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Неопределено" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Приоритет экспозиции" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Приоритет затвора" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Программа создания" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Программа действий" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Режим портрета" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Режим ландшафта" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Выберите программу, используемую камерой для выставления экспозиции." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Режим экспозиции:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Выберите режим, который использовался камерой для выставления экспозиции " "при съёмке. В режиме auto-bracket камера делает ряд кадров одного и того же " "места с разными настройками экспозиции." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Режим замера:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Средневзвешенное по центру" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Частичный" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Другой" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Выбрать режим замера, используемый камерой для выставления экспозиции " "при снятии изображения." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Чувствительность (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Выбрать ISO скорость, с которой камера делает съёмку." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Трилинейный сенсор" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Выбрать сенсор, который использует камера для съёмки." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Тип захвата изображения:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Обычно" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Ночная съёмка" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Выбрать тип сцены, которую использует камера для съёмки." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Тип расстояния до предмета:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Неизвестно" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Ближний план" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Дальний план" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Выбрать тип расстояния можду предметом и снимающим оборудованием." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Caption Information" msgstr "Заголовок" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: exifeditdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Линза" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Настройки линзы" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Настройки устройства захвата" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Источник света" #: exifeditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Light Source Information" msgstr "Информация об источнике света" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Регулировка" #: exifeditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Информация о регулировке изображения" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Правка метаданных EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(только для чтения)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Фокусное расстояние (мм):" #: exiflens.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "

Установить фокусное расстояние линзы камеры в миллиметрах." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Установить эквивалентное фокусное расстояние для 35мм-плёночной камеры, " "в мм. Значение 0 означает, что фокусное расстояние неизвестно." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Коэффициент цифрового увеличения:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Установить коэффициент цифрового увеличения камеры, используемой для " "получения изображения." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Апертура линзы (f-число):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Выберите апертуру линзы камеры." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Макс. апертура линзы (f-число):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "

Выбрать минимальный размер апертуры линзы камеры." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Нет вспышки" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Да, красный глаз" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "а" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Источник света:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Дневной свет" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Флуоресцентный" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Вольфрам (светящийся от нагрева)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Ясная погода" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Облачная погода" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Тень" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "е" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Свет стандарта A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Свет стандарта B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Свет стандарта C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO вольфрам (студия)" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Другой источник света" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Выбрать тип источника света." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Режим вспышки:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Выбрать программу вспышки камеры." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Энергия вспышки (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Установить энергию вспышки для съёмки в единицах BCPS. Beam candlepower " "seconds (просто джоули или ватт*секунда) это мера интенсивности источника " "света, когда он сфокусирован в пучок с помощью отражателя или линзы. Это " "значение является эффективной интенсивностью на протяжении одной секунды." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Баланс белого:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "

Выбрать баланс белого, установленный камерой при съёмке." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Синхронизировать дату по %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить описание содержимого. Это поле ограничено 2000 символами " "ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Автор заголовка:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами " "ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Шапка:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить краткое описание содержимого. Это поле ограничено 256 симолами " "ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Специальные инструкции: " #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Установить специльные инструкции для редактора. Это поле ограничено 256 " "символами ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Идентификация содержимого (3 символа):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить категорию содержимого. Это поле ограничено 3 символами ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Дополнительная категория:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ввести дополнительную категорию содержимого. Это поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские и смежные права:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Установить необходимое извещение об авторском праве. Это поле ограничено " "128 символами ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Подпись:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить имя создателя содержимого. Это поле ограничено 32 символами " "ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Заголовок подписи:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить заголовок создателя. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Права:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить поставщика содержимого. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить оригинального хозяина содержимого. Это поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Контакты:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Установить контакты лица или организации. Это поле ограничено 128 " "символами ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Дата создания" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Время создания" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Установить дату создания интеллектуальной собственности." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Установить время создания интеллектуальной собственности" #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Дата выпуска" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Время выпуска" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Установить нижнюю границу даты использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Установить нижнюю границу времени использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Дата истечения срока действия" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Время истечения срока действия" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Установить верхнюю границу даты использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Установить верхнюю границу времени использования интеллектуальной " "собственности." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Дата оцифровки" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Время оцифровки" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Установить дату создания цифрового изображения." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Установить время создания цифрового изображения." #: iptceditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Date and Time Information" msgstr "Информация о дате и времени" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Темы" #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects Information" msgstr "Информация о темах" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: iptceditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Keywords Information" msgstr "Информация о ключевые слова" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: iptceditdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Categories Information" msgstr "Информация о категориях" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Разработчики" #: iptceditdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Credits Information" msgstr "Информация о разработчиках" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Статус" #: iptceditdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Status Information" msgstr "Информация о состоянии" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Происхождение" #: iptceditdialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Origin Information" msgstr "Информация о происхождении" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Модуль для правки метаданных рисунка" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Правка метаданных IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Использовать слова информационного поиска:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

Введите новое ключевое слово. Поле ограничено 64 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Беларусия" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Китай" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Остров Рождества (Австралия)" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосовые острова" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "острова Кука" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Берег Слоновой Кости" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Фиджи" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Франция" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Гваделупа" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Острова Херд и Макдоналд" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Индия" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Киргизия" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливия" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивские острова" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антильские острова" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинская территирия" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Острова Питкэрн" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кристоферс и Невис" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Черногория" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские острова" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра Лионе" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "ЮАР" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Демократическая Республика Тимор-Лешти" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Того" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Токелау" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркмения" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс и Кайкос" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Соединённые штаты Америки" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Объединённые Нации" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Европейский союз" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Космос" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "На море" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "В полёте" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Англия" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северная Ирландия" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Имя объекта:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Установить короткую ссылку на содержимое. Это поле ограничено 64 " "символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить полное название страны, к которой относится содержимое. Это " "поле ограничено 64 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Город:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Установить город, к которому относится содержимое. Это поле ограничено 32 " "символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 #, fuzzy msgid "Sublocation:" msgstr "Уточнённое расположение:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Установить расположение содержимого с точностью до города. Это поле " "ограничено 32 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Регион:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить область или район, к которому относится содержимое. Это поле " "ограничено 32 символами ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Выбрать название страны." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Ссылка на источник:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить расположение источника переноса содержимого. Поле ограничено " "32 символами ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Правка статуса:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить статус содержимого. Это поле ограничено 64 символами ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Нет" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Высокий" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Обычный" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Низкий" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Вырать важность редактирования содержимого." #: iptcstatus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Object Cycle:" msgstr "Объект:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "День" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Выбрать редакторский цикл содержимого." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Тип объекта:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Новости" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Данные" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Информация" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Выбрать редакторский тип содержимого." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить редакторский тип содержимого. Это поле ограничено 64 символами " "ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Атрибут объекта:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Архивный материал" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Фон" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Особенность" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "История" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Некролог" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Мнение" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Списки и таблицы результатов" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Боковая панель и сопровождающая информация" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Описание" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Транскрипция и стенограмма" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Собеседование" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "За кулисами" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Ретроспектива" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Обёртка" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Пресс-релиз" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Выбрать редакторский атрибут содержимого." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Установить редакторский атрибут описания содержимого. Это поле ограничено " "64 символами ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Идентификация работы:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Установить строку, которая идентифицирует содержимое для повторной " "обработки. Это поле ограничено 32 символами ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Использовать стуктурное определение суть предмета:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Введите новый предмет. Это поле ограничено 236 символаси ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Правка EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Удалить EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Импорт EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Правка IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Удалить IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Импорт IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Правка комментариев..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Удалить комментарии..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные EXIF будут удалены из всех выделенных изображений.\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Удалить метаданные EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Невозможно удалить метаданные EXIF из:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Выбрать файл для импорта метаданных EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Невозможно загрузить метаданные из \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Импорт метаданных EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "В \"%1\" нет метаданных EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные EXIF для выбранных изображений будут замещены данными EXIF из " "\"%1\".\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Невозможно выставить метаданные EXIF из:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные IPTC будут удалены из выбранных изображений.\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Удалить метаданные IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Выбрать файл для импорт метаданных IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Импорт метаданных IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" не имеет метаданных IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Метаданные IPTC для выбранных изображений будут замещены данными IPTC из " "\"%1\".\n" "Вы хотите продолжить?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Невозможно выставить метаданные IPTC из:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Невозможно выставить комментарии как метаданные изображения из:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Невозможно удалить метаданные IPTC из:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Удалить заголовок IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Руководство правки метаданных" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Удалить заголовок IPTC" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Синхронизировать заголовок IPTC (только символы ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Синхронизировать дату по %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Синхронизировать комментарий JFIF" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF" #~ msgid "" #~ "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII " #~ "characters set." #~ msgstr "" #~ "Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только " #~ "символы ASCII." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "" #~ "Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Правка комментариев к рисунку" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Синхронизировать пользовательский комментарий EXIF" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Удалить комментарии к рисунку" #~ msgid "" #~ "

Set here the name of the person who created the picture. This field is " #~ "limited to ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Укажите имя создателя изображения. Ограничение: только символы ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Пользовательские комментарии:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Синхронизировать комментарий из %1" #~ msgid "" #~ "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Установить человека, ответственного за заголовок. Это поле ограничено " #~ "32 символами ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Невозможно удалить комментарии как метаданные изображения из:"