# translation of kipiplugin_gpssync.po to Serbian # # Slobodan Simic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - Уређивање географских координата" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have been " "taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " "GPS coordinates." "

" msgstr "" "

Користите мапу десно да би сте изабрали локацију где је слика снимљена. " "Кликните левим дугметом миша или померајте маркер на мапи да би сте добили GPS " "координате." "

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Висина:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Гео.ширина:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Гео.дужина:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Иди на локацију" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "GPS синхронизација" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Аутор и одржавалац" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Приручник прикључка" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Вредност висине је неисправна!" #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Уреди географске координате" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Вредност географске ширине је неисправна!" #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Вредност географске дужине је неисправна!" #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Интерполирано" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Додато" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Нађено" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Обрисано!" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Није доступно" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Гео-локација" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Повежи" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Ручно уреди GPS координате за изабране слике са листе." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Уклони GPS координате за изабране слике са листе." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Сличица" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Име фајла" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Време са апарата" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Географска дужина" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Висина" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Учитај GPX фајл..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Текући GPX фајл:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Нема GPX фајла" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Макс. временски размак (сек.):" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " "time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " "be attempted." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Временска зона:" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " "time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполација" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Разлика у мин.:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|GPS формат размене" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Изаберите GPX фајл за учитавање" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Не могу да рашчланим %1 GPX фајл!" #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "%1 GPX фајл нема стазу датум-време која би се користила!" #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Рашчлањених тачака: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "%n слика са листе није ажурирана.\n" "%n слике са листе нису ажуриране.\n" "%n слика са листе није ажурирано." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Желите ли заиста да затворите овај прозор без примене измена?

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "Не могу да нађем слике које су и вези са GPX фајлом података." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n" "GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n" "GPS подаци од %n слика су ажурирани помоћу GPX фајла података." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "Притисните дугме „Примени“ да би ажурирали метаподатке слика." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Изаберите бар једну слику са листе да би сте ручно уредили GPS координате." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "Изаберите бар једну слику са листе да би сте уклонили GPS координате." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Правим KML фајл..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Не могу да направим %1" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Не могу да читам слику „%1“" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Формат слике „%1“ је непознат" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Прављење маркера „%1“" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Нисам могао да сачувам икону за слику „%1“ у „%2“" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Нема изабраног GPX фајла!" #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Стазе" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Нема података о позицији за „%1“" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Нема података о позицији за %n слику\n" "Нема података о позицији за %n слике\n" "Нема података о позицији за %n слика" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Помери у крајњи директоријум" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "KML извоз" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Подешавања циља" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Врста циља" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Локални или веб циљ који користи GoogleEarth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Веб циљ који користи GoogleMap" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " "when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Висина слике" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "у односу на тло" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "апсолутно" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Одредишни директоријум" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "Изаберите директоријум где ће се снимати KML фајлови и слике" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "Одредишни URL" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Име фајла" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Величине" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Величина икона" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Величина слике" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "GPX стазе" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Исцртај GPX стазе" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "GPX фајл" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Временска зона" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " "stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Поставља временску зону апарата током снимања, тако да се време са GPS-а " "може претворити да показује локално време" #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Ширина стазе" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Боја стазе" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозирност:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Висина стазе" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Kipi прикључак за KML извоз" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Стаза" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Тачке" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Тачка" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Веза..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Уреди координате..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Уклони координате..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "KML извоз..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "" "

Unable to find the gpsbabel executable:" "
This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " "Please install gpsbabel as a package from your distributor or " "download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "" "

gpsbabel executable is not up to date:" "
The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " "is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " "package from your distributor or download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin

" msgstr "" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Нисам могао да сачувам географске координате у:" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Географске координате ће заувек бити уклоњене из свих изабраних слика.\n" "Желите ли да наставите ?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Уклони географске координате" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Нисам могао да уклоним географске координате из:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "KML извоз" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Само за читање"