# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian # # Slobodan Simic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: generator.cpp:175 msgid "Could not find theme in '%1'" msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“" #: generator.cpp:182 msgid "Copying theme" msgstr "Копирам тему" #: generator.cpp:194 msgid "Could not copy theme" msgstr "Не могу да копирам тему" #: generator.cpp:203 msgid "Could not open file '%1' for writing" msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа" #: generator.cpp:207 msgid "Could not save image to file '%1'" msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“" #: generator.cpp:236 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Не могу да читам слику „%1“" #: generator.cpp:242 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Формат слике „%1“ је непознат" #: generator.cpp:251 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“" #: generator.cpp:287 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“" #: generator.cpp:305 msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“" #: generator.cpp:329 msgid "Could not create gallery.xml" msgstr "Не могу да направим gallery.xml" #: generator.cpp:340 msgid "Generating files for \"%1\"" msgstr "Правим фајлове за „%1“" #: generator.cpp:372 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: generator.cpp:373 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: generator.cpp:374 msgid "Collection List" msgstr "Листа збирки" #: generator.cpp:375 msgid "Original Image" msgstr "Оригинална слика" #: generator.cpp:376 msgid "Go Up" msgstr "Иди горе" #: generator.cpp:403 msgid "Generating HTML files" msgstr "Правим HTML фајлове" #: generator.cpp:409 msgid "Could not load XSL file '%1'" msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“" #: generator.cpp:415 msgid "Could not load XML file '%1'" msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“" #: generator.cpp:447 msgid "Error processing XML file" msgstr "Грешка у обради XML фајла" #: generator.cpp:454 msgid "Could not open '%1' for writing" msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа" #: generator.cpp:472 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“" #: plugin.cpp:67 msgid "HTML Gallery..." msgstr "HTML галерија..." #: plugin.cpp:85 msgid "Generating gallery..." msgstr "Стварам галерију..." #. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "ImageSettingsPage" msgstr "Страна подешавања слике" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Full Image" msgstr "Пуна слика" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "Умањени приказ" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Save image" msgstr "Сними слику" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Max size:" msgstr "Макс. величина:" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 #: rc.cpp:24 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Include full-size original images for download" msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Use original image" msgstr "Користи оригиналну слику" #. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. i18n: file outputpage.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "Одредишна фасцикла:" #. i18n: file outputpage.ui line 53 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Open in browser" msgstr "Отвори у прегледачу" #. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Облик1" #. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " "different parameters are available." msgstr "" "На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, различити " "параметри су доступни." #: wizard.cpp:139 msgid "" "_: '%1' is a label for a theme parameter\n" "%1:" msgstr "%1:" #: wizard.cpp:175 msgid "HTML Export" msgstr "Извоз у HTML" #: wizard.cpp:178 msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране" #: wizard.cpp:181 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Аутор и одржавалац" #: wizard.cpp:187 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Приручник прикључка" #: wizard.cpp:191 msgid "Collection Selection" msgstr "Избор збирке" #: wizard.cpp:195 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: wizard.cpp:200 msgid "Theme Parameters" msgstr "Параметри теме" #: wizard.cpp:203 msgid "Image Settings" msgstr "Поставке слике" #: wizard.cpp:207 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: wizard.cpp:250 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Аутор: %1"