# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Serbian # # Slobodan Simic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:09+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Уреди коментар слике" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Уреди метаподатке" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Аутор и одржавалац" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Овде унесите коментаре слике смештене на %1" ". Ово поље нема ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за " "снимање текста." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Синхронизуј одељак JFIF коментара" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Синхронизуј EXIF коментар" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Уклони коментаре слика" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Уклони коментаре направљене од %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Уклони одељак JFIF коментара" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Уклони EXIF коментар" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Уклони IPTC коментар" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Осветљај (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи при " "сликању." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Контрола појачања:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Нема" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Ниско појачање" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Високо појачање" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Ниско ослабљење" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Високо ослабљење" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Нормалан" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Омекшан" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Јак" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Високо" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Оштрина:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Име документа (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Овде наведите име документа из којег је слика скенирана. Ово поље је " "ограничено на ASCII знакове." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Опис слике (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Овде наведите наслов слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Уметник (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Овде наведите име аутора слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Ауторска права (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Овде наведите власника ауторских права слике. Ово поље је ограничено на " "ASCII знакове." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Коментар:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће се " "користити за снимање текста." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Датум и време стварања" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Синхронизуј IPTC датум стварања" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Оригинални датум и време" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Датум и време дигитализације" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Произвођач уређаја (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Овде наведите произвођача опреме која је коришћена за добијање слике. Ово " "поље је ограничено на ASCII знакове." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Модел уређаја (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље је " "ограничено на ASCII знакове." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Врста уређаја:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Скенер филма" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Класичан скенер" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Дигитални фотоапарат" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Овде изаберите опрему која је коришћена за добијање слике." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Време експозиције (сек.):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Програм експозиције:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Неодређено" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Приоритет бленде" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Приоритет затварача" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Режим портрета" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Режим пејсажа" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Режим експозиције:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Просечан" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Тачка" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Више тачака" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Вишесегментни" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Делимичан" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Остало" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Осетљивост (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Метод осетљивости:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Трилинеарни сензор" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Ноћна сцена" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Врста удаљености објекта:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Непозната" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Близак поглед" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Удаљени поглед" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Натпис" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Подаци натписа" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Датум и време" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Сочиво" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Поставке сочива" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Светло" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Подаци о светлосном извору" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Подешавања" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Подешавања слике" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Уреди EXIF метаподатке" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(само за читање)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Однос дигиталног зума:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Без блица" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Не, аутоматски" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Да, аутоматски" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Да, аутоматски, без повратног светла" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Да, аутоматски, повратно светло" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Нема блиц" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Да, црвено око" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Да, црвено око, без повратног светла" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Да, црвено око, повратно светло" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Да, аутоматски, црвено око" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Да, аутоматски, црвено око, без повратног светла" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Да, аутоматски, црвено око, повратно светло" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Светлосни извор:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Дневно светло" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Флуоресцентно" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Сијалица" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Лепо време" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Облачно време" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Сенка" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Дневно флуоресцентно (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Дневно бело флуоресцентно (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Хладно бело флуоресцентно (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Бело флуоресцентно (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Стандардно светло А" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Стандардно светло Б" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Стандардно светло Ц" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO студијска сијалица" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Други светлосни извор" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Режим блица:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Снага блица (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Баланс белог:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на ASCII " "знакове." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Наслов:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Посебне инструкције:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Додај" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Заслуге:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Датум стварања" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Време стварања" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Синхронизуј EXIF датум стварања" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Датум издавања" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Време издавања" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Датум истека" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Време истека" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Датум дигитализације" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Време дигитализације" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Овде поставите датум стварања дигиталне верзије." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Овде поставите време стварања дигиталне верзије." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Подаци о датуму и времену" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Теме" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Подаци о темама" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Подаци о кључним речима" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Подаци о категоријама" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Заслуге" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Подаци о заслугама" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Статус" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Подаци о статусу" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Порекло" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Подаци о пореклу" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Уреди IPTC метаподатке" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктик" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острво Буве" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територија индијског океана" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британска Девичанска острва" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеј Дарусалам" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска острва" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафричка република" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Кина" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Божићно острво" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосова острва" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова острва" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Обала слоноваче" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка република" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарска острва" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фокландска острва" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Фиџи" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Француска" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске јужне територије" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Гвадалупе" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хардова и Мекдоналдсова острва" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Индија" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Киргиска република" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Либијска арапска џамахирија" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалска острва" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Мијанмар" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Ниуи" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк острва" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северна Маријанска острва" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестина" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа нова Гвинеја" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Питкаирн острво" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска федерација" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Хелена" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Св. Луција" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадини" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна гора" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонска острва" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Јужна Грузија и Јужна Сендвич острва" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сиријска арапска република" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Того" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Токелау острва" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркска и Кајкаска острва" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Америчка Девичанска острва" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Украјина" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени арапски емирати" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено краљевство" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Мала спољна острва Сједињених држава" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Уругвај" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Вијетнам" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Валис и Футуна острва" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Уједињене нације" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Европска унија" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Космос" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "На мору" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "У лету" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Енглеска" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Шкотска" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северна Ирска" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Велс" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Газа" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Јерихон" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Име предмета:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Град:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Под-локација:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Држава/провинција:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Уреди статус:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Никакав" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Висок" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Нормалан" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Низак" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Јутро" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Поподне" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Вече" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Новости" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Подаци" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Савети" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Текући" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Анализа" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Архивски материјал" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Могућност" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Историјат" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Мишљење" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Анкете и истраживања" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Табела и листе резултата" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Интервју" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Ретроспектива" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Саопштење" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Уреди EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Уклони EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Увези EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Уреди IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Уклони IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Увези IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Уреди коментаре..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Уклони коментаре..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Уклони EXIF метаподатке" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Не могу да учитам метаподатке из „%1“" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Увези EXIF метаподатке" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "„%1“ нема EXIF метаподатке" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Уклони IPTC метаподатке" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Не могу да уклоним IPTC метаподатке из:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Увези IPTC метаподатке" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "„%1“ нема IPTC метаподатке" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Уклони коментар слике" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Приручник за Уређивање метаподатака"