# translation of kipiplugin_calendar.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:32+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Izaberite fajl kalendara sa „zvaničnim praznicima“" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Izaberite fajl kalendara sa „porodičnim praznicima“" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Napravi kalendar" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Izaberite godinu" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Izaberite slike" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Levo kliknite na mesece da biste izabrali slike. Desno kliknite da biste " "očistili mesec.\n" "Takođe možete prevući i ispustiti slike na mesece." #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Veličina papira:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Položaj slike" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Crtaj linije u kalendaru" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Odnos slike i teksta:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Napravi šablon za kalendar" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Izaberite događaje koji će se prikazati na kalendaru" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Izaberite godinu i slike" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Tekuća strana" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Ukupno strana" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "Priključak Kipi-ja za pravljenje kalendara" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i održavalac" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Prethodni autor i održavalac" #: calwizard.cpp:152 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Priručnik kalendara" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for" "
the current year or a year in the past." msgstr "Pravite kalendar za
tekuću ili za neku od proteklih godina." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "
" "
You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " "the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " "the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "
" "
Vidite da je KJobViewer već pokrenut. Nakon što priključak pripremi " "kalendar, on se prosleđuje PDF štampaču. U KJobViewer-u možete videti napredak " "tog dela stvaranja kalendara." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing" "
" "
Following months will be printed for year %1:" msgstr "" "Kliknite na „Sledeće“ da biste pokrenuli štampanje" "
" "
Sledeći meseci će biti štampani za godinu %1:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "Nema ispravnih slika izabranih za mesece" "
Kliknite na „Nazad“ da biste izabrali slike" #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Štampanje je otkazano" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Štampanje je završeno" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "Štampam stranu kalendara %1 od %2" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Napravi kalendar..." #. i18n: file caleventsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "" #. i18n: file caleventsbase.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Izaberite opcioni fajl kalendara sa zvaničnim praznicima" #. i18n: file caleventsbase.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " "other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." msgstr "" "Možete preuzeti kalendar za vašu zemlju sa http://www.icalshare.com/ ili drugih " "adresa.\n" "Ovo je potpuno opciono. Svi događaji iz ovog kalendara biće odštampani crveno." #. i18n: file caleventsbase.ui line 108 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "Izaberite opcioni fajl kalendara sa vašim „porodičnim praznicima“" #. i18n: file caleventsbase.ui line 162 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "Možete napraviti takav kalendar pomoću KOrganizer-a ili bilo kog programa za " "kalendar.\n" "Ovo je potpuno opciono. Svi događaji iz ovog kalendara biće odštampani zeleno."