# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian # # Slobodan Simic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:38+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Uzimam Frob" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Proveravam da li je prethodno obeležje još važeće" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Pratite uputstva u prozoru pregledača pa se vratite i pritisnite U redu ako " "ste se autentifikovali ili pritisnite Ne" #: flickrtalker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr::Kipi priključak:Veb autorizacija" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Autentifikujem korisnika na mreži" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Uzimam obeležje sa servera" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Nije navedena slika" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Opšta greška slanja" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "Veličina fajla je nula" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Vrsta fajla nije prepoznata" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Korisnik je ispunio ograničenje slanja" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravan potpis" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Nedostaje potpis" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Neuspelo prijavljivanje / Loše obeležje autentifikacije" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Neispravan API ključ" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Servis je trenutno nedostupan" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Neispravan Frob" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Format „xxx“ nije nađen" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Način „xxx“ nije nađen" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Neispravna SOAP koverta" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Neispravan poziv XML-RPC načina" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "POST način je sada obavezan za sve postavljače" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Desila se greška: %1\n" " Ne možemo da nastavimo dalje" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "upis" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "čitanje" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "brisanje" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Vaše obeležje nije ispravno. Želite li da dobijete novo da biste nastavili?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Neuspelo dobavljanje liste foto kompleta" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Nisam uspeo da pošaljem sliku" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Neuspeo upit za podacima slike" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "" #: flickrwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Koristim oznake programa ?" #: flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Koristim oznake programa ?" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Pregazi podrazumevane opcije" #: flickrwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Javno ?" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Promeni veličinu slika pre slanja" #: flickrwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Najveća veličina:" #: flickrwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Kvalitet slike (više je bolje):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "User Name: " msgstr "Korisničko ime:" #: flickrwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "Prijavi se sa drugim nalogom" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Izvezi u Flickr..." #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Pokreni slanje" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Flickr izvoz" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "Kipi priključak za izvoz zbirke slika na Flickr veb servis." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i održavalac" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Šaljem fajl %1 " #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Neuspelo slanje slike na Flickr. %1\n" "Želite li da nastavite?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: imageslist.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Korisničko ime:" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Izvezi u Flickr..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Novi komplet slika" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Napravi novi komplet slika

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Naslov (opciono):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Ime (opciono):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Natpis (opciono):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "Pošalji trenutno izabrane slike" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "Dod&aj slike" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

Flickr izvoz

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Oznake:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "Porodica ?" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "Prijatelji ?" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "Detalji korisnika" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "Izaberite slike za slanje" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "Flickr slanje" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "Priručnik za Flickr izvoz"