# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 11:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Redigera bildrubrik" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Redigera metadata" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Upphovsman och underhåll" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbok för insticksprogrammet" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Ange bildrubriken skapad av %1. Fältet är inte begränsat (utom med " "IPTC). UTF-8 kodning används för att spara text." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synkronisera JFIF-kommentarsektion" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synkronisera EXIF-kommentar" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Synkronisera IPTC-rubrik (varning: begränsad till 2000 utskrivningsbara " "ASCII-tecken)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer " "ersättas permanent." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Ta bort bildrubriker" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Ta bort rubrik skapad av %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Ta bort JFIF-kommentarsektion" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Ta bort EXIF-kommentar" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Ta bort IPTC-rubrik" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer tas " "bort permanent." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Ljusstyrka (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ange inställningen av ljusstyrka i APEX enheter som användes av kameran för " "att ta bilden." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Förstärkningskontroll:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Ingen" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Låg förstärkning upp" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Hög förstärkning upp" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Låg förstärkning ner" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Hög förstärkning ner" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ange graden av övergripande justering av förstärkning som användes av " "kameran för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Låg" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hög" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ange typ av kontrastbehandling som utfördes av kameran för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Låg" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Hög" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ange typ av färgmättnadsbehandling som utfördes av kameran för att ta " "bilden." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Skärpa:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Ange typ av skärpebehandling som utfördes av kameran för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Egen återgivning:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normal process" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Egen process" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Ange användning av specialbehandling av bilddata här, såsom återgivning " "anpassad till utskrift." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumentnamn (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange namnet på dokumentet som bilden lästs in ifrån här. Fältet är begränsat " "till ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Bildbeskrivning (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Ange bildens titel. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artist (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange namn på upphovsmannen till bilden. Fältet är begränsat till " "ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Copyright (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange innehavaren av bildens upphovsrätt här. Fältet är begränsat till " "ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Rubrik:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Ange bildens rubrik. Fältet är inte begränsat. UTF-8 kodning används för att " "spara text." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synkronisera rubriker inmatade via %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Observera: EXIF" "-texttaggar markerade med (*) stöder bara den utskrivningsbara delen av " "teckenuppsättningen ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Skapad datum och tid" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Skapad delsekund" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synkronisera skapad datum inmatad via %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synkronisera IPTC skapad datum" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Ange datum och tid då bilden skapades här. I denna standard är det datum och " "tid då filen ändrades." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "

Ange delar av sekunder för datum och tid då bilden skapades här." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originalets datum och tid" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Originalets delsekund" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Ange datum och tid då originalbildens data skapades här. För en digital " "stillbildskamera är det datum och tid då bilden togs som lagras." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Ange delar av sekunder för datum och tid då originalbildens data skapades " "här." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitaliseringsdatum och -tid" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitaliseringsdelsekund" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Ange datum och tid då bilden lagrades som digital data. Om en bild till " "exempel togs av en digital stillbildskamera och filen lagrades samtidigt, " "kommer datum och tid för original och digitalisering att ha samma innehåll." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Ange delar av sekunder för datum och tid när bilden lagrades som digital " "data här." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Enhetens tillverkare (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange tillverkaren av bildinläsningsutrustningen som användes för att ta " "bilden här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Enhetens modell (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange bildinläsningsutrustningens modell som användes för att ta bilden här. " "Fältet är begränsat till ASCII-tecken." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Enhetens typ:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmläsare" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Bildläsare för trycksaker" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digital stillbildskamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Ange typ av bildinläsningsutrustning som användes för att ta bilden." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Varning: EXIF Tillverkaranmärkningar kan vara oläsbara om du anger fel " "beskrivning av enhet, tillverkare eller modell." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Exponeringstid (sekunder):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Aktivera alternativet för att ange exponeringstid för en bild, angiven i " "sekunder." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Exponeringsprogram:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Inte definierat" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Bländarprioritet" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Slutarprioritet" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Rörelseprogram" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Porträttläge" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landskapsläge" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Ange programmet som användes av kameran för att ställa in exponeringen när " "bilden togs här." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Exponeringsläge:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Automatiskt inringning" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Ange läget som kameran använde för att ställa in exponeringen när bilden " "togs. I automatiskt inringningsläge tar kameran en följd med bilder av samma " "motiv med olika exponeringsinställningar." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Exponeringsavvikelse (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ange exponeringsavvikelse i APEX enheter som användes av kameran för att ta " "bilden." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Måttläge" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Centrerat viktat medelvärde" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Flera punkter" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Flera segment" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Annat" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Ange mätarläget som användes av kameran för att ställa in exponeringen när " "bilden togs här." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Känslighet (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Ange känsligheten i ISO för kameran som bilden togs med." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Avbildningsmetod:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Färgområde med en krets" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Färgområde med två kretsar" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Färgområde med tre kretsar" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Färgområde i sekvens" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinjär sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Färglinjär i sekvens" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Ange typ av bildsensor som användes av kameran för att ta bilden." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Scentagningstyp:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Nattscen" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Ange typ av scen som användes av kameran för att ta bilden." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Motivets avståndstyp:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Okänd" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Närbild" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Fjärrbild" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Välj avståndstyp mellan motivet och avbildningsutrustningen här." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Rubrikinformation" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lins" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Linsinställningar" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Avbildningsenheten inställningar" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Information om ljuskälla" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringar" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Bildjustering" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Redigera EXIF metadata" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(skrivskyddad)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Brännvidd (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ange linsens brännvidd i millimeter som användes av kameran för att ta " "bilden." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brännvidd för 35 mm film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Ange motsvarande brännvid med en tänkt 35 mm filmkamera, i mm. Värdet 0 " "betyder att brännvidden är okänd." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitalt zoomförhållande:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Ange digitalt zoomförhållande som användes av kameran för att ta bilden." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Linsens bländare (f-nummer):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Ange linsens bländare som användes av kameran för att ta bilden." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Linsens maximala bländare (f-nummer):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ange den minsta bländaren för linsen som användes av kameran för att ta " "bilden." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Ingen blixt" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Utlöst" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Utlöst, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Utlöst, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, obligatorisk" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nej, obligatorisk" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nej, automatisk" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisk" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisk, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisk, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Ingen blixtfunktion" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, röda ögon" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, röda ögon, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, röda ögon, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisk, röda ögon" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Ljuskälla:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Dagsljus" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescerande" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (glödlampsljus)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Vackert väder" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Molnigt väder" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Skugga" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Dagsljus fluorescerande (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardljus A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardljus B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardljus C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio wolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Annan ljuskälla" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Ange typ av ljuskälla som användes för att ta bilden." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Blixtläge:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Ange blixtprogramläge som användes av kameran för att ta bilden." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Blixtenergi (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Ange blixtenergin som användes för att ta bilden i BCPS enheter här. BCPS " "(Beam Candle Power Seconds) är måttet på reell styrka hos en ljuskälla när den " "fokuseras i en stråle av en reflektor eller lins. Värdet är den reella styrkan " "under en tidsperiod av en sekund." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Vitbalans:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Ange vitbalansläget inställt av kameran efter bilden har tagits här." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synkronisera rubrik inmatad via %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange beskrivningen av innehållet. Fältet är begränsat till 2000 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Rubrikförfattare:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange namnet på upphovsmannen till rubriken. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Överskrift:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange en sammanfattning av innehållet här. Fältet är begränsat till 256 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Särskilda instruktioner:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange redaktionell användningsinstruktion. Fältet är begränsat till 256 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Observera: IPTC" "-texttaggar stöder bara den utskrivningsbara delen av teckenuppsättningen ASCII, och begränsade " "stränglängder. Använd den sammanhangsberoende hjälpen för detaljerad " "information." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identifiera innehållets motiv (maximalt tre tecken):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange innehållets kategori här. Fältet är begränsat till 3 ASCII-tecken." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Kompletterande kategorier:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange en ny kompletterande kategori för innehållet. Fältet är begränsat till " "32 ASCII-tecken." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange nödvändig copyright här. Fältet är begränsat till 128 ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Byline:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange namnet på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Byline titel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange titel på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Erkännande:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange den som tillhandahållit innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange den ursprungliga ägaren av innehållet. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ange personen eller organisationen att kontakta här. Fältet är begränsat " "till 128 ASCII-tecken." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Skapad datum" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Skapad tid" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synkronisera EXIF skapad datum" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Ange datum det upphovsrättsliga innehållet skapades här." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Ange tid det upphovsrättsliga innehållet skapades här." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Utgivningsdatum" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Utgivningstid" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ange tidigast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga " "innehållet här." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Ange tidigast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet " "här." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Utgångsdatum" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Utgångstid" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ange senast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga innehållet " "här." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Ange senast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet " "här." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digitaliseringstid" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Ange datum den digitala representationen skapades här." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Ange tid den digitala representationen skapades här." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Information om datum och tid" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Motiv" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Motivinformation" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Nyckelordsinformation" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategori-information" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Erkännanden" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Information om erkännanden" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Statusinformation" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Ursprungsinformation" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Redigera IPTC metadata" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Använd informationssökningsord:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange ett nytt nyckelord här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska jungfruöarna" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska Republiken" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Kina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Julön" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskusten" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republiken" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska södra territorierna" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadeloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldöarna" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indien" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgizistan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyska arabiska Jamahiriya" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Caledonien" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkön" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska territoriet" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska federationen" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sankta Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts och Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre och Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och Sydsandwichöarna" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Arabrepubliken Syrien" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelauöarna" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Förenta Staternas mindre öar" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Förenta staterna" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Förenta nationerna" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Europeiska Unionen" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "I rymden" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "På sjön" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Under flygning" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "England" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jeriko" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objektnamn:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ange den kortfattade referensen till innehållet här. Fältet är begränsat " "till 64 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange det fullständiga landsnamnet som innehållet refererar till här. Fältet " "är begränsat till 64 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange staden för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Detaljplats:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange innehållets plats inne i staden här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange provins eller stat för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat " "till 32 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Ange landsnamn för innehållets ursprung här." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Referens till ursprunglig överföring:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange platsen för den ursprungliga överföringen av innehållet här. Fältet är " "begränsat till 32 ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Redigeringsstatus:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets status här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Ingen" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Hög" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Låg" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Välj redaktionell brådska för innehållet här." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objektcykel:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Morgon" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Eftermiddag" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Kväll" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Ange den redaktionella cykeln för innehållet här." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekttyp:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Data" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Rådgivande" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Ange innehållets redaktionella typ här." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets redaktionella typ här. Fältet är begränsat till 64 " "ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objektegenskap:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Aktuellt" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analys" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Arkivmaterial" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Huvudnyhet" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Rapport" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historia" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Dödsruna" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Åsikt" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Opinionsundersökningar" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultatlista och tabell" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Sidorad och stödinformations" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Återgivning och ordagrant" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Intervju" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Från skådeplatsen" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Tillbakablick" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Uppdatering" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Avslutning" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pressrelease" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Välj innehållets redaktionella egenskap här." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets redaktionella egenskap här. Fältet är begränsat till 64 " "ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Jobbidentifikation:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange strängen som identifierar återkommande innehåll här. Fältet är " "begränsat till 32 ASCII-tecken." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Använd strukturerad definition av bildens motiv:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Ange ett nytt motiv här. Fältet är begränsat till 236 ASCII-tecken." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Redigera EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Ta bort EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importera EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Redigera IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Ta bort IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importera IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Redigera rubriker..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Ta bort rubriker..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande " "är markerade.\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Ta bort EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Kunde inte ta bort EXIF metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Välj fil för att importera EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Kan inte ladda metadata från \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importera EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att " "ersättas permanent med EXIF-innehållet i \"%1\".\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Kunde inte ställa in EXIF metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande " "är markerade.\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Ta bort IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Kunde inte ta bort IPTC metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Välj fil för att importera IPTC-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importera IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att ersättas " "permanent med IPTC-innehållet i \"%1\".\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Kunde inte lägga till IPTC metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Kunde inte lägga till rubriker som bildmetadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Kunde inte ta bort rubriker som bildmetadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Ta bort bildrubrik" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Handbok Redigera metadata"