# translation of kipiplugin_sendimages.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-29 21:00+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Bildfilnamn" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Från album" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "E-posta bilder..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Förbereder bilder att skicka" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "Förbereder en bild att skicka...\n" "Förbereder %n bilder att skicka..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "Ändrar storlek på '%1' från albumet '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "Använder '%1' från album '%2' utan att ändra storlek..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Misslyckades ändra storlek på '%1' från albumet '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Ändra storlek på '%1' från albumet '%2' klart." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Alla förberedande åtgärder klara." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Skapar kommentarfiler om det behövs..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "Startar e-postprogram..." #: sendimages.cpp:335 msgid "no caption" msgstr "ingen rubrik" #: sendimages.cpp:339 msgid "" "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "" "Rubrik för bilden \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "" "Tags: %2\n" msgstr "" "Etiketter: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "kommentarer.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Fel under storleksändring av bilder." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Kan inte ändra storlek på följande bildfiler:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "" "Vill du lägga till de här bildfilerna som bilagor (utan att ändra storlek)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta programmet '%1'.\n" "Kontrollera installationen." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Alternativ för att e-posta bilder" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Skicka bilder" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att e-posta bilder" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Upphovsman och utvecklare" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbok för insticksprogrammet" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "Bilder att e-posta" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images click " "on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Det här är bildlistan att e-posta. Om du vill lägga till några bilder, " "klicka på knappen 'Lägg till bilder' eller använd drag och släpp." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "&Lägg till..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Lägg till bilder i listan." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Ta bort markerade bilder från listan." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Förhandsgranskning av aktuell bild i listan." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Bildbeskrivning" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

Beskrivning av aktuell bild i listan." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "E-posta" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "E-postalternativ" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "E-postprogram:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

KMail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" msgstr "" "

Välj det externa e-postprogram som du föredrar här. Följande versioner av " "e-postprogram stöds:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

Kmail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Sökväg till &Thunderbird binärfil:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

Sökvägen till Thunderbird binärprogrammet." #: sendimagesdialog.cpp:426 msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Lägg till en fil med rubrik och etiketter" #: sendimagesdialog.cpp:427 msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " "attached file." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, läggs alla bildrubriker och etiketter " "till som en bifogad fil." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "Skapa nya filnamn från bildrubriker (om tillgängliga)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

Egenskaper för bilderna att skicka." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Justera bildegenskaper" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, kan storleken ändras och " "omkomprimering göras för alla bilder att skicka." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Mycket liten (320 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Liten (640 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Medium (800 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Stor (1024 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Mycket stor (1280 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Mycket stor - för utskrift (1600 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:" "

%1: use this if you have a very slow internet connection or if the " "target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the target " "mailbox size is limited." "

%3: this is the default value for a medium internet connection and a " "target mailbox size." "

%4: use this if you have a high-speed internet connection and if the " "target mailbox size is not limited." "

%5: use this if you have no size or speed restrictions." "

%6: use this only for printing purpose." "

" msgstr "" "

Välj bildstorlek att skicka här:" "

%1: använd denna om du har en mycket långsam Internet-förbindelse " "eller om storleken på brevlådan du skickar till är mycket begränsad." "

%2: använd denna om du har en långsam Internet-förbindelse eller om " "storleken på brevlådan du skickar till är begränsad." "

%3: det här är standardvärdet för en normal Internet-förbindelse och " "storlek på brevlådan du skickar till." "

%4: använd denna om du har en snabb Internet-förbindelse och om " "storleken på brevlådan du skickar till inte är begränsad." "

%5: använd denna om du inte har några begränsningar av storlek eller " "hastighet." "

%6: använd denna enbart för utskriftssyfte." "

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "mycket liten (320 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "liten (640 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "medium (800 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "stor (1024 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "mycket stor (1280 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "mycket stor - för utskrift (1600 bildpunkter)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Bildstorlek för skickade bilder:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Kvalitetsnivå för skickade bilder:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

Nytt komprimeringsvärde för bilderna att skicka:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: mycket hög komprimering" "

25: hög komprimering" "

50: medelkomprimering" "

75: låg komprimering (standardvärde)" "

100: ingen komprimering" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Välj bildfilformat att skicka här.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra " "filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." "

PNG: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " "utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " "erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " "användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " "direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " "gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " "förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Bildfilformat:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Maximal e-poststorlek:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "Mibyte" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Rubrik: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Du måste lägga till några bilder att skicka." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "Sökvägen till Thunderbird binärfilen är inte giltigt. Kontrollera den." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Bildlista" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Bildlista (1 objekt)\n" "Bildlista (%n objekt)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "Handbok Skicka bilder"