# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:13+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "แก้ไขข้อมูลภาพ" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "ปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

ตั้งค่าหมายเหตุภาพของผู้ใช้ของ %1 ได้ที่นี่ " "โดยข้อมูลนี้ไม่จำกัดความยาว และจะจัดเก็บในรูปข้อความรหัสอักขระยูนิโค้ด (UTF8)" #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "ปรับเทียบข้อมูลส่วนหมายเหตุ JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "ปรับเทียบหมายเหตุ EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหัวข้อ IPTC (โปรดระวัง: จำกัดความยาวตัวอักษรแอสกี)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกแทนที่อย่างถาวร" #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "ปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "ลบข้อมูลหมายเหตุของ %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "ลบส่วนหมายเหตุใน JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "ลบส่วนหมายเหตุผู้ใช้ใน EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกลบออกอย่างถาวร" #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "ความสว่าง (หน่วย APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

ตั้งค่าการปรับความสว่างในหน่วย APEX ที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลเพื่อใช้ถ่ายภาพ" #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "ความเปรียบต่าง:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "สูง" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

ตั้งค่าการประมวลผลความเปรียบต่างที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ" #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "ความอิ่มสี:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "สูง" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "

ตั้งค่าการประมวลผลความอิ่มสีที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ" #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "ความคมชัด:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "

ตั้งค่าการประมวลผลความคมชัดที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ" #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "ตั้งค่าการแสดงผลเอง:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "ประมวลผลปกติ" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "กำหนดการประมวลผลเอง" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

ตั้งค่าการประมวลผลพิเศษกับข้อมูลภาพ เช่นการเร่งการแสดงผลเพื่อส่งออกภาพ" #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "ชื่อเอกสาร (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าชื่อของเอกสารที่ภาพนี้ถูกสแกนมา โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี" #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "ข้อความบรรยายภาพ (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

ตั้งค่าชื่อของภาพที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี" #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "ศิลปิน (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

ใส่คำค้นใหม่ที่นี่ โดยจำกัดความยาวเป็นตัวอักษรแอสกี 64 ตัวอักษร" #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าการสงวนลิขสิทธิ์ของภาพถ่ายได้ที่นี่ " "โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี" #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "ส่วนหัว:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

ตั้งค่าหมายเหตุของผู้ใช้ของภาพได้ที่นี่ โดยไม่มีการจำกัดความยาว " "และจะมีการใช้ชุดรหัสอักขระแบบยูนิโค้ด (UTF8) สำหรับบันทึกข้อความ" #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) " "จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "วันที่และเวลาที่สร้างภาพ" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "เศษส่วนวินาทีที่สร้าง" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

ตั้งค่าวันที่และเวลาที่สร้างภาพได้ที่นี่ สำหรับมาตรฐานนี้ " "ค่านี้จะหมายถึงวันที่และเวลาที่แฟ้มมีการเปลี่ยนแปลง" #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "

ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพถูกสร้าง" #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "วันที่และเวลาดั้งเดิม" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "เศษส่วนวินาทีดั้งเดิม" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

ตั้งค่าวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้นได้ที่นี่ สำหรับกล้องดิจิตัล " "จะหมายถึงวันที่และเวลาที่ภาพถูกถ่ายบันทึกมา" #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้น" #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "วันที่และเวลาแปลงเป็นดิจิตัล" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "เศษส่วนวินาทีแปลงเป็นดิจิตัล" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

ตั้งค่าวันที่และเวลาที่ภาพถูกเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่ ตัวอย่างเช่น " "ภาพที่ถูกถ่ายมาจากกล้องดิจิตัลจะหมายถึงวันที่และเวลาที่ถ่ายภาพมา ดังนั้น " "วันที่และเวลาดั้งเดิม และวันที่และเวลาแปลงเป็นดิจิตัลจะเป็นค่าเดียวกัน" #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพถูกจัดเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิต" "ัลได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "ผู้ผลิตอุปกรณ์ (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าชื่อของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ " "โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี" #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "รุ่นของอุปกรณ์ (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่ารุ่นของอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ " "โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี" #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "ประเภทของอุปกรณ์:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "เครื่องสแกนฟิล์ม" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "เครื่องสแกนภาพพิมพ์สะท้อนแสง" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "กล้องถ่ายภาพนิ่งดิจิตัล" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

เลือกอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "คำเตือน: ข้อมูลผู้สร้างของ EXIF จะไม่สามารถอ่านได้ " "หากคุณกำหนดรายละเอียดของผู้ผลิต/รุ่นของอุปกรณ์ไม่ถูกต้อง" #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "เวลาเปิดรับแสง (วินาที):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

ตั้งค่านี้ เพื่อตั้งเวลาที่ใช้ในการเปิดรับแสงของภาพ โดยมีหน่วยเป็นวินาที" #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "โปรแกรมปรับค่าแสง:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "ไม่ระบุ" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "แมนนวล (M)" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ (Auto)" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "ปรับความเร็วชัตเตอร์อัตโนมัติ (A/Av)" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "ปรับรูรับแสดงอัตโนมัติ (S/Tv)" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "สัญลักษณ์ภาพ/โปรแกรมสำเร็จรูป" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "โหมดถ่ายภาพเคลื่อนไหว" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "โหมดถ่ายภาพบุคคล" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "โหมดถ่ายภาพทิวทัศน์" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

เลือกโปรแกรมสำเร็จรูปที่ใช้บนกล้องเพื่อปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "โหมดค่าแสง:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

เลือกโหมดที่ใช้บนกล้องในการปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่ ในโหมด " "ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ นั้น ตัวกล้องจะมีการถ่ายภาพเดียวกันหลายภาพ " "โดยมีการใช้ค่าแสงหลายค่า" #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "ค่าชดเชยแสง (หน่วย APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

เลือกค่าชดเชยแสง มีหน่วยเป็น APEX ที่ใช้บนกล้องเมื่อถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "โหมดการวัดแสง:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "เฉลี่ยทั้งภาพ" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "เฉลี่ยเน้นกลางภาพ" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "เฉพาะจุด" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "เฉลี่ยหลายจุด" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "เฉลี่ยหลายส่วน" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "เน้นเฉพาะส่วน (Partial)" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "อื่น ๆ" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

เลือกโหมดการวัดค่าแสงที่ใช้บนกล้องเพื่อตั้งค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "ความไวแสง (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

เลือกค่าความไวแสงแบบ ISO ของกล้องเมื่อใช้ถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "วิธีการของเซ็นเซอร์:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "พื้นที่ของชิบสีหนึ่งตัว" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "พื้นที่ของชิบสีสองตัว" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "พื้นที่ของชิบสีสามตัว" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

เลือกประเภทของเซ็นเซอร์รับภาพที่ใช้บนกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "ลักษณะการถ่ายภาพ:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "ภ่ายภาพกลางคืน" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

เลือกลักษณะการถ่ายภาพที่ใช้บนกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "ระยะห่างจากวัตถุ:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "ไม่ทราบ" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "มาโคร" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "ระยะใกล้" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "ระยะไกล" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

เลือกประเภทของระยะห่างระหว่างวัตถุกับกล้องได้ที่นี่" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "ข้อมูลส่วนหัว" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Caption Information" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวภาพ" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "วันที่และเวลา" #: exifeditdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "วันที่และเวลา" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "เลนส์" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "การตั้งค่าเลนส์" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์จับภาพ" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "แสง" #: exifeditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Light Source Information" msgstr "ข้อมูลแหล่งแสง" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "การปรับค่า" #: exifeditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pictures Adjustments" msgstr "ข้อมูลการปรับค่าของภาพ" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "แก้ไขข้อมูลของภาพแบบ EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(อ่านได้อย่างเดียว)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "ทางยาวโฟกัส (ม.ม.):" #: exiflens.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

เลือกค่าทางยาวโฟกัสของเลนส์ที่ใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่ " "มีหน่วยเป็นมิลลิเมตร" #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "ทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟิล์ม 35 ม.ม. (ม.ม.):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

ตั้งค่าทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟิล์ม 35 ม.ม. มีหน่วยเป็นมิลลิเมตรได้ที่นี่ " "ค่า 0 หมายถึงไม่ทราบทางยาวโฟกัส" #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "อัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตัล:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

ตั้งค่าอัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตัลที่ถูกใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "ค่ารูรับแสงเลนส์ (f-number):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

ตั้งค่าความกว้างรูรับแสงของเลนส์ที่ใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "ค่ารูรับแสงสูงสุดของเลนส์ (f-number):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "

ตั้งค่าความกว้างรูรับแสงสูงสุดของเลนส์ที่ใช้กับกล้องได้ที่นี่" #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "ไม่ใช้แฟลช" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "ใช้แฟลช" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "ใช้แฟลช และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "ใช้แฟลช และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "บังคับใช้แฟลช" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "บังคับใช้แฟลช และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "บังคับใช้แฟลช และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "บังคับไม่ใช้แฟลช" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "ไม่ใช้แฟลช (โหมดอัตโนมัติ)" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "ใช้แฟลช (โหมดอัตโนมัติ)" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "ไม่มีความสามารถในการใช้แฟลช" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "ใช้แฟลช และปรับลดตาแดง" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "ใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "ใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "บังคับใช้แฟลช และปรับลดตาแดง" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "บังคับใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "บังคับใช้แฟลช ปรับลดตาแดง และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ ปรับลดตาแดง" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ ปรับลดตาแดง และไม่มีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "ใช้แฟลชอัตโนมัติ ปรับลดตาแดง และมีการยิงแฟลชตรวจสอบ" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "แหล่งกำเนิดแสง:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "แสงกลางวัน" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "หลอดทังสเตน (incandescent light)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "แสงแฟลช" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "อากาศปลอดโปร่ง" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "เมฆครึ้ม" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "ในร่ม" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์แสงกลางวัน (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์แสงของวัน (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์แสงขาวนวล (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "หลอดฟลูออเรสเซนต์ขาว (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "แสงมาตรฐาน A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "แสงมาตรฐาน B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "แสงมาตรฐาน C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "หลอดทังสเตนสตูดิโอมาตรฐาน ISO" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "แหล่งกำเนิดแสงอื่น ๆ" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

เลือกชนิดของแหล่งกำเนิดแสงที่ใช้ในการถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "การใช้แฟลช:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

เลือกโหมดการใช้แฟลชที่ถูกใช้ในการถ่ายภาพได้ที่นี่" #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "กำลังของแฟลช (หน่วย BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "

เลือกโหมดสมดุลแสงขาวที่ตั้งไว้บนกล้องเมื่อใช้ถ่ายภาพได้ที่นี่" #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่ารายละเอียดของภาพได้ที่นี่ โดยจำกัดความยาวที่ตัวอักษรแอสกี 2000 " "ตัวอักษร" #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "ผู้เขียนส่วนหัว:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร" #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "บรรทัดสรุป:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าบรรทัดสรุปได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร" #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "แนะการใช้งานแบบพิเศษ:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าคำแนะนำการใช้งานแบบพิเศษได้ที่นี่ " "โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร" #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "เพิ่ม" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ " "128 ตัวอักษร" #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "เครดิต:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าผู้เผยแพร่เนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 " "ตัวอักษร" #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "ต้นฉบับ:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าเจ้าของดั้งเดิมได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 " "ตัวอักษร" #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "ติดต่อ:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าบุคคลหรือองค์กรที่จะใช้ติดต่อได้ที่นี่ " "โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 128 ตัวอักษร" #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "วันที่สร้าง" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "เวลาที่สร้าง" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

ตั้งค่าวันที่ที่สร้างเนื้อหาเพื่อให้มีผลกับลิขสิทธิ์ทางปัญญา" #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

ตั้งค่าเวลาที่สร้างเนื้อหาเพื่อให้มีผลกับลิขสิทธิ์ทางปัญญา" #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "วันที่เริ่มเผยแพร่" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "เวลาที่เริ่มเผยแพร่" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "

ตั้งค่าวันที่ที่ต้องการแจ้งการมีผลด้านทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่" #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

ตั้งค่าเวลาที่ต้องการแจ้งการมีผลด้านทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่" #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "วันที่หมดอายุ" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "เวลาที่หมดอายุ" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "

ตั้งค่าวันที่ที่ต้องการแจ้งการของสิ้นสุดทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่" #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "

ตั้งค่าเวลาที่ต้องการแจ้งการของสิ้นสุดทรัพย์สินทางปัญญาได้ที่นี่" #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิตัล" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "เวลาแปลงเป็นดิจิตัล" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

ตั้งค่าวันที่แปลงเป็นข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่" #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

ตั้งค่าเวลาแปลงเป็นข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่" #: iptceditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Date and Time Information" msgstr "ข้อมูลวันที่และเวลา" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "หัวข้อ" #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects Information" msgstr "ข้อมูลหัวข้อ" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "คำค้น" #: iptceditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Keywords Information" msgstr "ข้อมูลคำค้น" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "หมวดหมู่" #: iptceditdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Categories Information" msgstr "ข้อมูลหมวดหมู่" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: iptceditdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Credits Information" msgstr "ข้อมูลเครดิต" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: iptceditdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Status Information" msgstr "ข้อมูลสถานะ" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "ต้นกำเนิด" #: iptceditdialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Origin Information" msgstr "ข้อมูลต้นกำเนิดภาพ" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "ปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "แก้ไขข้อมูลภาพ IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

ใส่คำค้นใหม่ที่นี่ โดยจำกัดความยาวเป็นตัวอักษรแอสกี 64 ตัวอักษร" #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "อาฟกานิสถาน" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "อัลเบเนีย" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "อัลจีเรีย" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "อเมริกัน ซามัว" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "แอนโดรา" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "แองโกลา" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "แองกีลา" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "แอนตาร์กติกา" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "อันทิกัว และ บาร์บูดา" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "อาร์เจนตินา" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "อาร์เมเนีย" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "อรูบา" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "บาฮามา" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "บาห์เรียน" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "บังคลาเทศ" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "บาร์บาดอส" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "เบลารุส" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "เบลไลซ์" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "เบนิน" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "เบอร์มิวดา" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "ภูฏาน" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "โบลิเวีย" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "บอสเนียและเฮอร์เซโกวินา" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "บอทสวานา" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "หมู่เกาะบริติชเวอร์จิน" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "บรูไนดูรัสซาลาม" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "บัลแกเรีย" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "เบอร์กินาฟาโซ" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "บูรันดิ" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "กัมพูชา" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "คาเมรูน" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "แหลมเวอร์ดี" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "หมู่เกาะเคย์แมน" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "สาธารณรัฐอัฟริกากลาง" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "ชาด" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "ชิลี" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "จีน" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "เกาะคริสต์มาส" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "หมู่เกาะโคคอส" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "โคลัมเบีย" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "โคโมรอส" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "ซาเอียร์" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "คองโก" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "หมู่เกาะคุ้ก" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "ชายฝั่งไอวอรี่" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "คิวบา" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "ไซปรัส" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเชค" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "จิบูติ" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "โดมินากัน" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "สาธารณรัฐโดมินิกัน" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "เอกวาดอร์" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "อียิปต์" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "เอลซัลวาดอร์" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "กินี ตรงเส้นศูนย์สูตร" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "เอริเทรีย" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "เอสโทเนีย" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "เอธิโอเปีย" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "หมู่เกาะฟาห์โร" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "หมู่เกาะฟอล์คแลนด์" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "หมู่เกาะฟิจิ" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "ฝรั่งเศสโพลีนีเซีย" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "กาบอน" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "แกมเบีย" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "จอร์เจีย" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "เยอรมันนี" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "กานา" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "ยิบรอลตา" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "กรีซ" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "กรีนแลนด์" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "เกรนาดา" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "กวม" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "กัวเตมาลา" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "กินี" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "กินี - บิสซอ" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "กูยาน่า" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "ไฮติ" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "วาติกัน" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "ฮอนดูรัส" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "ฮ่องกง" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "โครเอเธีย" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "ฮังการี" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "อินเดีย" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "อินโดนีเซีย" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "อิหร่าน" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "อิรัก" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "ไอร์แลนด์" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "จาไมก้า" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "จอร์แดน" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "คาซัคสถาน" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "เคนยา" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "คิริบาติ" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "คูเวต" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "ลาว" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "ลัธเวีย" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "เลบานอน" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "เลโซโต" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "ไลบีเรีย" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "ลิชเทนสไตน์" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "ลิธัวเนีย" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "ลักเซมเบอร์ก" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "มาเก๊า" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "มาเซโดเนีย" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "มาดากัสกา" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "มาลาวี" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "มาเลเซีย" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "มัลดิฟ" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "มาลี" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "มอลตา" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "หมู่เกาะมาแชล" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "มาทินิค" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "มอริทาเนีย" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "มอริเชียส" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "เม็กซิโก" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "ไมโครนีเซีย" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "มอลโดวา" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "โมนาโค" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "มองโกเลีย" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "มอนต์เซอร์รัท" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "โมร็อคโค" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "โมแซมบิก" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "พม่า" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "นามิเบีย" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "นาวรู" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "เนปาล" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "เนเธอร์แลนด์ แอนทิลีส" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "นิวคาเลโดเนีย" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "นิวซีแลนด์" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "นิคารากัว" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "ไนเจอร์" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "ไนจีเรีย" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "นิอุเอ" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "เกาะนอร์ฟอล์ค" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "หมู่เกาะมาเรียน่เหนือ" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "โอมาน" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "ปากีสถาน" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "เกาะพาเลา" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "เขตปกครองปาเลสไตน์" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "ปานามา" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ปาปัวนิวกินี" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "ปารากวัย" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "เปรู" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "ฟิลิปปินส์" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด์" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "เปอร์โตริโก" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "กาตาร์" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "รียูเนียน" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "โรมาเนีย" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "สมาพันธรัฐรัสเซีย" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "รวันด้า" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "เซนต์เฮเลนา" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "เซนต์กิตส์และเนวิส" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "เซนต์ลูเซีย" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "เกาะเซนต์วินเซนต์" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "ซามัว" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "ซานมาริโน" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ซาวโทม และ พรินซิป" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ซาอุดิอาระเบีย" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "เซนีกัล" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "เซอร์เบีย และมอนติเนโกร" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "ซีเชลล์" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "สิงคโปร์" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "สโลวาเกีย" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "สโลเวเนีย" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "หมู่เกาะโซโลมอน" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "โซมาเลีย" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "แอฟริกาใต้" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "ศรีลังกา" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "ซูดาน" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "ซูรีนามิ" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "สวาซิแลนด์" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "สวิสเซอร์แลนด์" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "สาธารณรัฐอาหรับซีเรีย" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "ธาจีกิสถาน" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "แทนซาเนีย" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "ราชอาณาจักรไทย" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "ติมอร์ตะวันออก" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "โตโก" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "ตองก้า" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ตรีนิแดดและโทบาโก" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "ตูนีเซีย" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "ตุรกี" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "เตอร์กเมนิสถาน" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "เกาะดติร์กและเคคอส" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "ตูวาลู" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "หมู่เกาะยูเอสเวอร์จิ้น" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "ยูกันดา" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "ยูเครน" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "สหรัฐอาหรับอีมิเรตส์" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "สหราชอาณาจักร" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "อุซเบกิสถาน" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "แวนัวตู" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "เวเนซุเอลา" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "เวียตนาม" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "ซาฮาร่าตะวันตก" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "เยเมน" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "แซมเบีย" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "ซิมบับเว" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "สหประชาชาติ" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "สหภาพยุโรป" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "อวกาศ" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "ทะเล" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "บนเครื่องบิน" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "อังกฤษ" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "สก็อตแลนด์" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "เวลส์" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "ปาเลสไตน์" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "กาซ่า" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "เจอริโก" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "ชื่อออบเจ็กต์:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าอ้างอิงเนื้อหาได้ที่นี่ ืโดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 " "ตัวอักษร" #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "สถานที่:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าชื่อประเทศเต็มเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร" #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "เมือง:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าชื่อเมืองเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร" #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "สถานที่ย่อย:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร" #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "รัฐ/จังหวัด:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าชื่อจังหวัดหรือรัฐเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร" #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "ประเทศ:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

เลือกชื่อประเทศต้นกำเนิดของเนื้อหาได้ที่นี่" #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "อ้างอิงต้นกำเนิดการเผยแพร่:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าสถานที่อ้างอิงเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร" #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "แก้ไขสถานะ:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าสถานะของเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 " "ตัวอักษร" #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "ความสำคัญ:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: ไม่สำคัญ" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: สูง" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: ปกติ" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: ต่ำ" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

ตั้งค่าระดับความสำคัญหรือความเร่งด่วนของเนื้อหาได้ที่นี่" #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "ตอนเช้า" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "ตอนบ่าย" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "ตอนเย็น" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "ชนิดของเนื้อหา:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "ข่าว" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "รายงาน" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

เลือกชนิดของเนื้อหาได้ที่นี่" #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

เลือกชนิดที่ใช้อธิบายถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ " "64 ตัวอักษร" #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "คุณสมบัติของเนื้อหา:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "เอกสารทางการเงิน" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "การวิเคราะห์" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "การพยากรณ์" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "ประวัติศาสตร์" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "ความคิดเห็น" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "โพลล์และการสำรวจความคิดเห็น" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "โพรไฟล์" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "รายงานสรุป" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "บทสัมภาษณ์" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "จากซีนภาพยนตร์" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "สื่อสิ่งพิมพ์" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

ตั้งคุณสมบัติแสดงถึงเนื้อหาได้ที่นี่" #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าคุณสมบัติที่แสดงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร" #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "อ้างอิงถึงงาน:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

ตั้งค่าข้อความอ้างอิงถึงงาน เช่น หมายเลขงาน ที่ใช้เนื้อหา ได้ที่นี่ " "โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร" #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "ปรับใช้โครงสร้างที่กำหนดไว้ในส่วนหัวข้อ:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

ใส่ชื่อหัวข้อใหม่ที่นี่ โดยจะจำกัดความยาวเป็นอักษรแอสกี 236 ตัวอักษร" #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "แก้ไขข้อมูล EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "ลบข้อมูล EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "นำเข้าข้อมูล EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "แก้ไขข้อมูล IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "ลบข้อมูล IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "นำเข้าข้อมูล IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "แก้ไขหมายเหตุ..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "ลบหมายเหตุ..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "ข้อมูลภาพ EXIF จะถูกลบออกไปอย่างถาวรจากภาพทั้งหมดที่เลือกไว้\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "ลบข้อมูล EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลภาพ EXIF จาก:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้นำเข้าข้อมูลภาพ EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลภาพจาก \"%1\" ได้" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "นำเข้าข้อมูลภาพ EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" ไม่มีส่วนข้อมูลภาพ EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "ข้อมูลภาพ EXIF ที่อยู่ในภาพถ่ายที่เลือกไว้จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ " "EXIF จาก \"%1\"\n" "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าข้อมูลภาพ EXIF จาก:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "ข้อมูลภาพ IPTC จะถูกลบออกไปอย่างถาวรจากภาพถ่ายทั้งหมดที่เลือกไว้\n" "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "ลบข้อมูลภาพ IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลภาพ IPTC จาก:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้นำเข้าข้อมูลภาพ IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "นำเข้าข้อมูลภาพ IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" ไม่มีส่วนข้อมูลภาพ IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "ข้อมูลภาพ IPTC จากภาพถ่ายที่เลือกไว้ จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ IPTC จาก " "\"%1\"\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าข้อมูลภาพ IPTC จาก:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าหมายเหตุคล้ายข้อมูลภาพจาก:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูลภาพ IPTC จาก:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "คู่มือปลั๊กอินแก้ไขข้อมูลของภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลส่วนหมายเหตุ JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหัวข้อ IPTC (โปรดระวัง: จำกัดความยาวตัวอักษรแอสกี)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูลของ %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลส่วนหมายเหตุ JFIF" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF" #~ msgid "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น" #, fuzzy #~ msgid "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "โปรดทราบ: ข้อมูล IPTC รองรับเฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีเท่านั้น" #~ msgid "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "โปรดทราบ: ข้อมูล IPTC รองรับเฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีเท่านั้น" #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "แก้ไขหมายเหตุของภาพ" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหมายเหตุผู้ใช้ EXIF" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "ลบหมายเหตุของภาพ" #~ msgid "

Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters." #~ msgstr "

ตั้งค่าชื่อของผู้สร้างภาพถ่ายได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี" #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "หมายเหตุของผู้ใช้:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "ปรับเทียบหมายเหตุจากข้อมูลของ %1" #~ msgid "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

ตั้งค่าส่วนหัวภาพสั้นๆ ๆ ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร" #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "ไม่สามารถลบค่าหมายเหตุคล้ายข้อมูลภาพจาก:"