# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to # translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to # translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Türkçe # translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Turkish # Görkem Çetin , 2004. # İsmail Şimşek , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 12:31+0300\n" "Last-Translator: İsmail Şimşek \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, thelightning@mynet.com" #: batchprocessimagesdialog.cpp:136 msgid "

You can choose here the options to use for the current process." msgstr "" "

Burada, geçerli işlem için kullanmak üzere seçenekleri " "değerlendirebilirsiniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:140 msgid "Small preview" msgstr "Küçük önizleme" #: batchprocessimagesdialog.cpp:141 msgid "" "

If you enable this option, all preview effects will be calculated on a " "small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this " "option if you have a slow computer." msgstr "" "

Bu seçeneği etkin hale getirirseniz, bütün önizleme etkileri resmin " "sadece küçük bir bölgesinde (sol üst köşede 300x300 piksel) hesaplanacaktır. " "Yavaş bir bilgisayarınız varsa bunu etkinleştirin." #: batchprocessimagesdialog.cpp:149 msgid "&Preview" msgstr "Ö&nizleme" #: batchprocessimagesdialog.cpp:150 msgid "" "

This button builds a process preview for the currently selected image on " "the list." msgstr "" "

Bu düğme listede şu anda seçili olan resim için bir işlem önizlemesi " "oluşturur." #: batchprocessimagesdialog.cpp:158 msgid "File Operations" msgstr "Dosya İşlemleri" #: batchprocessimagesdialog.cpp:160 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Üzerine yazma kipi:" #: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 msgid "Ask" msgstr "Sor" #: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 msgid "Always Overwrite" msgstr "Her Zaman Üzerine Yaz" #: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 #: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: batchprocessimagesdialog.cpp:167 msgid "" "

Select here the overwrite mode used if your target's image files already " "exist." msgstr "" "

Burada hedef resim dosyanız zaten mevcutsa kullanılan üzerine yazma " "kipini seçiniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:170 msgid "Remove original" msgstr "Aslını Kaldır" #: batchprocessimagesdialog.cpp:171 msgid "" "

If you enable this option, all original image files will be removed after " "processing." msgstr "" "

Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün asıl resim dosyaları işlemden " "sonra kaldırılacaktır." #: batchprocessimagesdialog.cpp:179 msgid "Target Folder" msgstr "Hedef Dizin" #: batchprocessimagesdialog.cpp:197 msgid "" "

Here you can select the target folder which will used by the process." msgstr "

Burada, işlem tarafından kullanılacak hedef dizini seçebilirsiniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:213 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: batchprocessimagesdialog.cpp:215 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Resimleri listeye ekle." #: batchprocessimagesdialog.cpp:219 msgid "

Remove selected image from the list." msgstr "

Seçilen resimleri listeden sil." #: batchprocessimagesdialog.cpp:226 msgid "

The preview of the selected image on the list." msgstr "

Listedeki seçilen resimlerin önizlemeleri." #: batchprocessimagesdialog.cpp:236 msgid "

This is the current percentage of the task completed." msgstr "

Tamamlanan görevin şu andaki yüzdesi." #: batchprocessimagesdialog.cpp:307 msgid "Image Files List" msgstr "Resim Dosyaları Listesi" #: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 #, c-format msgid "" "_n: Image File List (1 item)\n" "Image File List (%n items)" msgstr "Resim Dosyaları Listesi (%n adet)" #: batchprocessimagesdialog.cpp:403 msgid "" "All original image files will be removed from the source Album.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Kaynak Albümdeki bütün asıl resim dosyaları kaldırılacak.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: batchprocessimagesdialog.cpp:404 msgid "Delete Original Image Files" msgstr "Asıl Resim Dosyalarını Sil" #: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 msgid "&Stop" msgstr "&Dur" #: batchprocessimagesdialog.cpp:448 msgid "You must specify a writable path for your output file." msgstr "" #: batchprocessimagesdialog.cpp:489 msgid "" "The destination file \"%1\" already exists;\n" "do you want overwrite it?" msgstr "" "Hedef dosya\"%1\" zaten var;\n" "üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: batchprocessimagesdialog.cpp:491 msgid "Overwrite Destination Image File" msgstr "Hedef Resim Dosyasının Üzerine Yaz" #: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 #: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 msgid "Skipped." msgstr "Atlandı." #: batchprocessimagesdialog.cpp:496 msgid "destination image file already exists (skipped by user)." msgstr "hedef resim dosyası zaten var (kullanıcı tarafından geçildi)." #: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 #: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 msgid "Failed." msgstr "Başarısız." #: batchprocessimagesdialog.cpp:533 msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." msgstr "hedef resim dosyası zaten var ve adı değiştirilemiyor." #: batchprocessimagesdialog.cpp:561 msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." msgstr "hedef resim dosyası zaten var (otomatik olarak geçildi)." #: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 #: imagepreview.cpp:282 msgid "" "Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" "please check your installation." msgstr "" "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n" "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:638 #, fuzzy msgid "" "The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" msgstr "" "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n" "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:639 msgid "Error running 'convert'" msgstr "" #: batchprocessimagesdialog.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." msgstr "" "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n" "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:669 msgid "no processing error" msgstr "işlem yok hatası" #: batchprocessimagesdialog.cpp:692 msgid "" "Error adding image to application; error message was: %1" msgstr "Resmin uygulamaya eklenmesinde hata; hata mesajı: %1" #: batchprocessimagesdialog.cpp:694 msgid "Error Adding Image to Application" msgstr "Uygulamaya Resim Eklemede Hata" #: batchprocessimagesdialog.cpp:723 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: batchprocessimagesdialog.cpp:724 msgid "cannot remove original image file." msgstr "asıl resim dosyası kaldırılamıyor." #: batchprocessimagesdialog.cpp:739 msgid "cannot process original image file." msgstr "asıl resim dosyası işlenemiyor." #: batchprocessimagesdialog.cpp:761 msgid "Image processing error" msgstr "Resim işleme hatası" #: batchprocessimagesdialog.cpp:763 msgid "" "Image \"%1\": %2\n" "\n" "The output messages are:\n" msgstr "" "Resim \"%1\": %2\n" "\n" "Çıktı mesajları:\n" #: batchprocessimagesdialog.cpp:776 msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." msgstr "Önizlemeyi hesaplayabilmek için listeden bir resim seçmelisiniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:840 #, fuzzy msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." msgstr "" "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n" "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz." #: batchprocessimagesdialog.cpp:855 msgid " - small preview" msgstr " - küçük önizleme" #: batchprocessimagesdialog.cpp:879 msgid "Preview processing error" msgstr "Önizleme işlem hatası" #: batchprocessimagesdialog.cpp:881 msgid "" "Cannot process preview for image \"%1\".\n" "The output messages are:\n" msgstr "" "\"%1\" resmi için önizleme oluşturulamıyor.\n" "Çıktı mesajları:\n" #: batchprocessimagesdialog.cpp:921 msgid "Image File List" msgstr "Resim Dosya Listesi" #: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 msgid "Aborted." msgstr "Durduruldu." #: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 msgid "process aborted by user" msgstr "işlem kullanıcı tarafından durduruldu" #: batchprocessimageslist.cpp:49 msgid "Source Album" msgstr "Kaynak Albüm" #: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Source Image" msgstr "Kaynak Resim" #: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Target Image" msgstr "Hedef Resim" #: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: batchprocessimageslist.cpp:58 msgid "" "

You can see here the operations' results during the process. Double-click " "on an item for more information once the process has ended.

You can use " "the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list.

If " "the items are taken from different Albums the process' results will be " "merged to the target Album." msgstr "" "

Burada, işlem esnasında sonuçları görebilirsiniz. İşlem bitince daha " "fazla bilgi almak için herhangi bir başlığa çift tıklayabilirsiniz." "

Listeye yeni başlıklar eklemek için \"Ekle\" düğmesini veya sürükle-bırak " "kullanabilirsiniz.

Eğer başlıklar farklı Albümlerden alınmış ise işlemin " "sonucu, hedef Albüm ile birleştirilecektir." #: borderimagesdialog.cpp:59 msgid "Batch-Bordering Images" msgstr "Çoklu Resim Çerçeveleme" #: borderimagesdialog.cpp:63 msgid "Batch Image-bordering" msgstr "Resimleri toptan çerçeveleme" #: borderimagesdialog.cpp:66 msgid "" "A Kipi plugin for batch bordering images\n" "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Çoklu resim çerçevelemek için bir KIPI eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 #: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 #: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 #: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 #: resizeimagesdialog.cpp:70 msgid "Author and maintainer" msgstr "Yazan ve geliştiren" #: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 #: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 #: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 #: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Kipi Eklentileri El Kitabı" #: borderimagesdialog.cpp:85 msgid "Images Bordering Options" msgstr "Resim Çerçeveleme Seçenekleri" #: borderimagesdialog.cpp:87 msgid "Border:" msgstr "Çerçeve:" #: borderimagesdialog.cpp:89 msgid "Solid" msgstr "Katı" #: borderimagesdialog.cpp:94 msgid "Raise" msgstr "Kabartma" #: borderimagesdialog.cpp:95 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: borderimagesdialog.cpp:96 msgid "Niepce" msgstr "İki Renk" #: borderimagesdialog.cpp:97 msgid "" "

Select here the border type for your images:

Solid: just " "surround the images with a line.

Niepce: surround the images with a " "fine line and a large border (ideal for black and white pictures)." "

Raise: creating a 3D effect around the images.

Frame: " "surround the images with an ornamental border.

" msgstr "" "

Burada resimleriniz için kenarlık tipini seçebilirsiniz.

Katı: " "resmi sadece bir çizgi ile çerçeveler.

İki Renk: Resmi ince bi " "çizgi ve kalın bir kenarlık ile çerçeveler.(siyah-beyaz resimler için " "idealdir).

Kabartma: resimlerin etrafında 3B bir etki oluşturur." "

Çerçeve: resimlerin etrafında dekoratif bir çerçeve oluşturur.

" #: borderoptionsdialog.cpp:52 msgid "Border Options" msgstr "Kenarlık Seçenekleri" #: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 #: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 msgid "Border width:" msgstr "Kenarlık genişliği:" #: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 #: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 msgid "

Select here the border width in pixels." msgstr "

Burada kenar genişliğini piksel olarak seçiniz." #: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 #: borderoptionsdialog.cpp:140 msgid "Border color:" msgstr "Kenarlık rengi:" #: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 #: borderoptionsdialog.cpp:144 msgid "

You can select here the border color." msgstr "

Burada kenarlık rengini seçebilirsiniz." #: borderoptionsdialog.cpp:79 msgid "Line border width:" msgstr "Kenarlık çizgisi genişliği:" #: borderoptionsdialog.cpp:83 msgid "

Select here the line border width in pixels." msgstr "

Burada çizgi kenar genişliğini piksel olarak seçiniz." #: borderoptionsdialog.cpp:87 msgid "Line border color:" msgstr "Kenarlık çizgisi rengi:" #: borderoptionsdialog.cpp:91 msgid "

You can select here the line border color." msgstr "

Burada kenarlık çizgisi rengini seçebilirsiniz." #: borderoptionsdialog.cpp:131 msgid "Bevel width:" msgstr "Kabartma genişliği:" #: borderoptionsdialog.cpp:135 msgid "" "

Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border " "width / 2" msgstr "" "

Burada kabartma genişliğini piksel olarak seçebilirsiniz. Bu değer <= " "Kenarlık genişliği / 2 olmalıdır." #: colorimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image-Color Processing" msgstr "Çoklu Resim Renklendirme İşlemi" #: colorimagesdialog.cpp:62 msgid "Batch image-color enhancement" msgstr "Çoklu resim renklendirme" #: colorimagesdialog.cpp:65 msgid "" "A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Çoklu resim renklendirme için bir Kipi eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: colorimagesdialog.cpp:84 msgid "Image Coloring Options" msgstr "Resim Renklendirme Seçenekleri" #: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 msgid "Filter:" msgstr "Süz:" #: colorimagesdialog.cpp:88 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Zıtlığı Azalt" #: colorimagesdialog.cpp:89 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: colorimagesdialog.cpp:90 msgid "Equalize" msgstr "Eşitle" #: colorimagesdialog.cpp:91 msgid "Fuzz" msgstr "Bulanıklaştır" #: colorimagesdialog.cpp:92 msgid "Gray Scales" msgstr "Gri Ölçek" #: colorimagesdialog.cpp:93 msgid "Increase Contrast" msgstr "Zıtlığı Artır" #: colorimagesdialog.cpp:94 msgid "Monochrome" msgstr "Tek renk" #: colorimagesdialog.cpp:95 msgid "Negate" msgstr "Tersine çevir" #: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: colorimagesdialog.cpp:97 msgid "Segment" msgstr "Bölümlendir" #: colorimagesdialog.cpp:98 msgid "Trim" msgstr "Keskinleştir" #: colorimagesdialog.cpp:100 msgid "" "

Select here the color enhancement type for your images:

Decrease " "contrast: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity " "difference between the lighter and darker elements of the image.

Depth: change the color depth of the image.

Equalize: perform " "histogram equalization to the image.

Fuzz: merging colors within a " "distance, i.e. consider them to be equal.

Gray scales: convert " "color images to grayscale images.

Increase contrast: enhance the " "image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the " "lighter and darker elements of the image.

Monochrome: transform the " "image to black and white.

Negate: replace every pixel with its " "complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are " "negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.

Normalize: " "transform image to span the full range of color values. This is a contrast " "enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored " "image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors " "available.

Segment: segment an image by analyzing the histograms of " "the color components and identifying units that are homogeneous with the " "fuzzy c-means technique.

Trim: trim an image (fuzz reverse " "technic). The algorithm remove edges that are the background color from the " "image.

" msgstr "" "

Burada resimleriniz için renklendirme tipini seçebilirsiniz:

Zıtlığı " "azalt: resim zıtlığını azaltır. Bu algoritma resmin açık ve koyu " "unsurları arasındaki yoğunluk farkını azaltır.

Derinlik: resmin " "renk derinliğini değiştirir.

Eşitle: resme histogram eşitlemesini " "uygular.

Bulanıklaştır: belli bir uzaklığa kadar resimleri " "birleştirir.

Gri ölçek: resmi gri ölçeğe çevirir.

Zıtlığı " "artır: resim zıtlığını artırır. Bu algoritma resmin açık ve koyu " "unsurları arasındaki yoğunluk farkını artırır.

Tek renk: resmi " "siyah-beyaza çevirir.

Tersine çevir: her pikseli tamamlayıcı " "rengine çevirir. Kırmızı, yeşil ve mavi kanalları tersine çevrilir. Beyaz " "siyaha, sarı maviye döner vb.

Normalleştir: resmi tüm renk " "aralıklarına yayacak şekilde dönüştürür. Bu aslında bir zıtlıkartırma " "tekniğidir. Algoritma, resnkli resmin zıtlığını piksel renklerini mümkün " "olan tüm renk aralığına yayarak artırır.

Bölümlendir: renk " "bileşenleri histogramını inceleme ve bulanık c-ortalama tekniğini kullanarak " "homojen birimleri belirleme yoluyla resmi bölümlendirir.

Keskinleştir: resmi kesninleştirir (bulanıklaştırmanın tersi). Algoritma, resimde " "arkaplan rengi olan kenarları kaldırır.

" #: coloroptionsdialog.cpp:52 msgid "Color Options" msgstr "Renk Seçenekleri" #: coloroptionsdialog.cpp:61 msgid "Depth value:" msgstr "Derinlik değeri:" #: coloroptionsdialog.cpp:67 msgid "

Select here the image depth in bits." msgstr "

Burada resim derinliğini bit olarak seçiniz." #: coloroptionsdialog.cpp:74 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: coloroptionsdialog.cpp:78 msgid "

Select here the fuzz distance in absolute intensity units." msgstr "

Burada bulanıklık ayarını tam yoğunluk birimi olarak giriniz." #: coloroptionsdialog.cpp:86 msgid "Cluster threshold:" msgstr "Küme limiti:" #: coloroptionsdialog.cpp:90 msgid "" "

Select here the value which represents the minimum number of pixels " "contained in a hexahedra before it can be considered valid." msgstr "" "

Burada, bir altı yüzeylide geçerli sayılabilmeden önceki en az benek " "sayısınıseçiniz. " #: coloroptionsdialog.cpp:96 msgid "Smooth threshold:" msgstr "Yumuşatma limiti:" #: coloroptionsdialog.cpp:100 msgid "" "

Select here the value which eliminates noise in the second derivative of " "the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " "derivative." msgstr "" "

Burada, histogramın ikinci türevindeki paraziti gideren değeri seçiniz. " "Değer arttıkça, ikinci türevin daha yumuşak olmasını bekleyebilirsiniz." #: convertimagesdialog.cpp:64 msgid "Batch Convert Images" msgstr "Çoklu Resim Dönüştürme" #: convertimagesdialog.cpp:68 msgid "Batch convert images" msgstr "Çoklu resim dönüştürme" #: convertimagesdialog.cpp:71 msgid "" "A Kipi plugin for batch converting images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Çoklu resim dönüştürme için bir Kipi eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: convertimagesdialog.cpp:86 msgid "Image Conversion Options" msgstr "Resim Dönüştürme Seçenekleri" #: convertimagesdialog.cpp:88 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: convertimagesdialog.cpp:98 msgid "

Select here the target image file format.

" msgstr "

Burada hedef resim dosyasının biçimini seçiniz.

" #: convertimagesdialog.cpp:99 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Joint Photographic Experts' Group dosya biçimi Web için " "uygundur fakat kayıplı veri sıkıştırma tekniğini kullanmaktadır.

PNG: Portable Network Graphics dosya biçimi ham resimler için kayıpsız, " "taşınabilir, iyi sıkıştırılmış kayıt imkanı sağlar. PNG GIF için patentsiz " "bir alternatif sunar ve TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame eder. PNG " "çevrimiçi görüntüleme uygulamaları için tasarlanmıştır, World Wide Web gibi, " "bu yüzden gelişmiş görüntüleme şartlarında tamamen akıcıdır. Aynı zamanda, " "PNG farklı ortamlarda daha iyi renk eşleşmesi için gamma ve chromaticity " "verilerini de saklar." #: convertimagesdialog.cpp:108 msgid "" "

TIFF: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " "still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " "format which is supported by numerous image processing applications and " "virtually all prepress software on the market." msgstr "" "

TIFF: Tagged Image File Format halen daha popüler olan ve nispeten " "eski bir biçimdir. Çok esnek ve ortamdan bağımsız bir biçimdir. Birçok resim " "işleme uygulamaları tarafından da desteklenmektedir." #: convertimagesdialog.cpp:112 msgid "" "

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " "format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " "or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate " "the largest-sized text files to encode images without losing quality" msgstr "" "

PPM: Portable Pixel Map doya biçimi, renkli bitmap bilgilerini " "saklamak için ortalama bir dosya biçimidir. PPM dosyaları ya ikilik veya " "ASCII olabilir ve boyut olarak 24 bit'e kadar piksel değerleri sklayabilir. " "Bu dosya biçimi resimleri kodlarken kaliteden kayıp vermemek için en büyük " "boyutlu metin dosyalarını oluşturur." #: convertimagesdialog.cpp:117 msgid "" "

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " "environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " "pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " "using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " "choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " "data." msgstr "" "

BMP: BitMaP dosya biçim Win32 ortamından bilinen oldukça popüler " "bir biçimdir. Boyut olarak 1-, 4-, 8-, veya 24-bitlik pikselli RGB grafik " "verilerini başarılı bir biçimde kaydeder. Veri ham veya 4-bit veya 8-bit RLE " "veri sıkıştırma algoritması kullanılarak sıkıştırılmış bir şekilde saklanır. " "BMP basit bir bitmap biçimi için mükemmel bir seçimdir ve oldukça geniş bir " "RGB resim verisi aralığını destekler." #: convertimagesdialog.cpp:123 msgid "" "

TGA: the TarGA image file format is one of the most widely used " "bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " "supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " "information, and developer-definable data." msgstr "" "

TGA: TarGA resim dosya biçimi 24 ve 32 bitlik renkli resimleri " "kaydetmek için en yaygın kullanılan bitmap dosya biçimlerinden biridir. TGA " "renk haritalarını, alfa kanalını, gama değerini, resim etiketlerini, metin " "bilgisini ve geliştirici tarafından tanımlanabilen verileri destekler." #: convertimagesdialog.cpp:127 msgid "" "

EPS: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " "PostScript language program describing the appearance of a single page. " "Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " "PostScript language page description." msgstr "" "

EPS: Adobe Encapsulated PostScript resim dosya biçimi, bir " "sayfanın nasıl görüneceğini tarif eden PostScript dilinde programdır. " "Genellikle, EPS dosyasının maksadı başka bir PostScript sayfasının içine " "gömülmektir." #: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 #: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 #: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 #: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 #: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 #: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: convertoptionsdialog.cpp:50 msgid "Image File Format Options" msgstr "Resim Dosya Biçimi Seçenekleri" #: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 #: recompressoptionsdialog.cpp:87 msgid "Image compression level:" msgstr "Resim sıkıştırma düzeyi:" #: convertoptionsdialog.cpp:63 msgid "

The compression value for the target images:

" msgstr "

Hedef resimler için sıkıştırma değeri:

" #: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 #: recompressoptionsdialog.cpp:91 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: çok yüksek sıkıştırma

25: yüksek sıkıştırma

50: " "orta sıkıştırma

75: düşük sıkıştırma (öntanımlı değer)

100: sıkıştırma yok" #: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 msgid "Use lossless compression" msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan" #: convertoptionsdialog.cpp:77 msgid "" "

If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " "compression." msgstr "" "

Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün JPEG işlemlerinde kayıpsız sıkıştırma " "kullanılacaktır." #: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 #: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 msgid "Image compression algorithm:" msgstr "Resim sıkıştırma algoritması:" #: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 msgid "

Select here the compression algorithm." msgstr "

Burada sıkıştırma algoritmasını seçiniz." #: effectimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image Effects" msgstr "Çoklu Resim Etkileri" #: effectimagesdialog.cpp:62 msgid "Batch image effects" msgstr "Çoklu resim etkileri" #: effectimagesdialog.cpp:65 msgid "" "A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Çoklu resim etki dönüşümleri için bir Kipi eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: effectimagesdialog.cpp:84 msgid "Image Effect Options" msgstr "Resim Etki Seçenekleri" #: effectimagesdialog.cpp:86 msgid "Effect:" msgstr "Etki:" #: effectimagesdialog.cpp:88 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Uyarlanır Limit" #: effectimagesdialog.cpp:89 msgid "Charcoal" msgstr "Kara kalem" #: effectimagesdialog.cpp:90 msgid "Detect Edges" msgstr "Sınırları belirle" #: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: effectimagesdialog.cpp:92 msgid "Implode" msgstr "Çökme" #: effectimagesdialog.cpp:93 msgid "Paint" msgstr "Boya" #: effectimagesdialog.cpp:94 msgid "Shade Light" msgstr "Gölge ışığı" #: effectimagesdialog.cpp:95 msgid "Solarize" msgstr "Güneş ışığı" #: effectimagesdialog.cpp:96 msgid "Spread" msgstr "Yayma" #: effectimagesdialog.cpp:97 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: effectimagesdialog.cpp:98 msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: effectimagesdialog.cpp:100 msgid "" "

Select here the effect type for your images:

Adaptive threshold: " "perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual " "threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local " "neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global " "intensity histogram does not contain distinctive peaks.

Charcoal: " "simulate a charcoal drawing.

Detect edges: detect edges within an " "image.

Emboss: returns a grayscale image with a three-dimensional " "effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the " "given radius and standard deviation.

Implode: implode image pixels " "about the center.

Paint: applies a special effect filter that " "simulates an oil painting.

Shade light: shines a distant light on " "an image to create a three-dimensional effect.

Solarize: negate all " "pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization " "effect seen when exposing a photographic film to light during the " "development process.

Spread: this is a special-effect method that " "randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter." "

Swirl: swirls the pixels about the center of the image. " "

Wave: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the " "pixels vertically along a sine wave.

" msgstr "" "

Burada, resimleriniz için etki tipini seçiniz:

Uyarlanır limit: " "yerel uyarlanır limit uygular. Algoritma, herbir benek için yerel " "komşuluğunda yoğunluk değeri aralığına dayalı ayrı bir limit seçer." "

Kara kalem: karakalem çizimini taklit eder.

Sınırları " "belirle: bir resimdeki sınırları bulur.

Kabartma: üç boyutlu " "görünüme sahip gri bir sonuç oluşturur. Algoritma, resmi verilen bir yarıçap " "ve standart sapmaya gre Gaussian işlemi ile değiştirir.

Çökme: " "resim beneklerini merkezden genişletir.

Boya: yağlı boya benzetmesi " "yapan özel bir etki.

Gölge ışığı:üç boyutlu etki oluşturmak için " "resime uzak bir ışık ekler.

Güneş ışığı: limit düzeyinin üstündeki " "tüm benekleri ters çevirir. .

Yayma: belirlenen yarıçapa göre bir " "blok içierisinde herbir beneği rastgele değiştirir.

Girdap: resmin " "merkezi etrafında benekleri çevirir.

Dalga: benekleri rastgele bir " "sinüs dalgasına göre dikey olarak kaydırarak dalga etkisi oluşturur.

" #: effectoptionsdialog.cpp:51 msgid "Effect Options" msgstr "Etki Seçenekleri" #: effectoptionsdialog.cpp:60 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: effectoptionsdialog.cpp:64 msgid "" "

Select here the value which represents the width of the local " "neighborhood." msgstr "

Burada yerel komşuluk genişliğini gösteren değeri seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:69 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: effectoptionsdialog.cpp:73 msgid "" "

Select here the value which represents the height of the local " "neighborhood." msgstr "

Burada yerel komşuluk yüksekliğini gösteren değeri seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:78 msgid "Offset:" msgstr "Uzaklık:" #: effectoptionsdialog.cpp:82 msgid "

Select here the value which represents the mean offset." msgstr "

Burada ortalama uzaklık değerini seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 #: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 #: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 #: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 #: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: effectoptionsdialog.cpp:93 msgid "" "

Select here the value which represents the radius of the pixel " "neighborhood." msgstr "

Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 #: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 #: filteroptionsdialog.cpp:168 msgid "Deviation:" msgstr "Sapma:" #: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 msgid "" "

Select here the value which represents the standard deviation of the " "Gaussian, in pixels." msgstr "

Burada benek olarak Gaussian standart sapma değerini seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:114 msgid "" "

Select here the value which represents the radius of the pixel " "neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you " "use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "

Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz. Yarıçap, " "bükülme filtresinin yarıçapını belirtmektedir." #: effectoptionsdialog.cpp:128 msgid "" "

Select here the value which represents the radius of the pixel " "neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than " "deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "

Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz. Mantıklı " "sonuçlar almak için, yarıçap sapmadan büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 " "seçerseniz, işlem kendisi uygun bir yarıçap seçecektir." #: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 msgid "Factor:" msgstr "Çarpan:" #: effectoptionsdialog.cpp:151 msgid "

Select here the value which represents the extent of the implosion." msgstr "

Burada, büyütme sınırını gösteren bir değer seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:163 msgid "" "

Select here the value which represents the radius of the circular " "neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in " "a circular region defined by the radius." msgstr "" "

Burada, dairesel komşuluk yarıçapını gösteren bir değer seçiniz. Herbir " "benek, belirlenen yarıçapta dairesel bir bölgede en fazla tekrarlanan renk " "ile değiştirilir." #: effectoptionsdialog.cpp:173 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: effectoptionsdialog.cpp:177 msgid "" "

Select here the value which represents the azimuth of the light source " "direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." msgstr "" "

Burada ışık kaynak yönünün azimutunu gösteren değeri seçiniz. Azimut x " "ekseninin üzerinde derece olarak ölçülür." #: effectoptionsdialog.cpp:183 msgid "Elevation:" msgstr "Yükseliş:" #: effectoptionsdialog.cpp:187 msgid "" "

Select here the value which represents the elevation of the light source " "direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." msgstr "" "

Burada ışık kaynak yönünün yükselişini gösteren değeri seçiniz. Yükseliş " "Zekseninin üzerinde benek cinsinden ölçülür." #: effectoptionsdialog.cpp:200 msgid "" "

Select here the value which represents the percent-threshold of the " "solarize intensity." msgstr "" "

Burada güneş ışığı etkisinin yoğunluk limitini gösteren değeri seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:212 msgid "" "

Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood " "of this extent." msgstr "

Burada, bir komşulukta rastgele beneği gösteren bir değer seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:220 msgid "Degrees:" msgstr "Derece:" #: effectoptionsdialog.cpp:224 msgid "" "

Select here the value which represents the tightness of the swirling " "effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." msgstr "" "

Burada girdap etkisinin sıkılığını gösteren değeri seçiniz. Derece " "olarak1'den 360'a doğru gittikçe daha etkili sonuç elde edersiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:233 msgid "Amplitude:" msgstr "Genişlik:" #: effectoptionsdialog.cpp:237 msgid "" "

Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." msgstr "

Burada sinüs eğrisinin genişliğini gösteren değeri seçiniz." #: effectoptionsdialog.cpp:242 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: effectoptionsdialog.cpp:246 msgid "" "

Select here the value which represents the wave length of the sine wave." msgstr "" "

Burada sinüs eğrisinin dalga boyu uzunluğunu gösteren değeri seçiniz." #: filterimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image Filtering" msgstr "Çoklu Resim Filtreleme" #: filterimagesdialog.cpp:62 msgid "Batch image filtering" msgstr "Çoklu resim filtreleme" #: filterimagesdialog.cpp:65 msgid "" "A Kipi plugin to batch filter images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Çoklu resim filtreleme için bir KIPI eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: filterimagesdialog.cpp:84 msgid "Image Filtering Options" msgstr "Resim Filtreleme Seçenekleri" #: filterimagesdialog.cpp:88 msgid "Add Noise" msgstr "Parazit Ekle" #: filterimagesdialog.cpp:89 msgid "Antialias" msgstr "Örtüşme Önle" #: filterimagesdialog.cpp:90 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #: filterimagesdialog.cpp:91 msgid "Despeckle" msgstr "Parazit Kaldır" #: filterimagesdialog.cpp:92 msgid "Enhance" msgstr "Pekiştir" #: filterimagesdialog.cpp:93 msgid "Median" msgstr "Ortalama" #: filterimagesdialog.cpp:94 msgid "Noise Reduction" msgstr "Parazit Azaltma" #: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: filterimagesdialog.cpp:96 msgid "Unsharp" msgstr "Yumuşat" #: filterimagesdialog.cpp:98 msgid "" "

Select here the filter type for your images:

Add noise: add " "artificial noise to an image.

Antialias: remove pixel aliasing." "

Blur: blur the image with a Gaussian operator.

Despeckle: " "reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the " "original image.

Enhance: apply a digital filter to enhance a noisy " "image.

Median: apply a median filter to an image.

Noise " "reduction: reduce noise in an image.

Sharpen: sharpen the " "image with a Gaussian operator.

Unsharp: sharpen the image with an " "unsharp mask operator.

" msgstr "" "

Burada, resimleriniz için filtre çeşidi seçiniz:

Parazit Ekle: " "resme suni parazit ekle.

Örtüşme Önle: örtüşen benekleri kaldır." "

Bulanıklaştır: resmi bir Gaussian işlemi ile bulanıklaştır." "

Parazit Kaldır: asıl resmin sınırlarını korurken, paraziti " "azaltır..

Pekiştir: parazitli bir resmi pekiştirmek için dijital " "bir filtre uygula.

Medyan: resme bir medyan filtresi uygula." "

Parazit azaltma: bir resimde parazit azalt.

Keskinleştir: resmi Gaussian işlemi ile keskinleştir.

Yumuşat: maske " "yumuşatma işlemi ile resmi yumuşat.

" #: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 #: filteroptionsdialog.cpp:64 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 msgid "Uniform" msgstr "Tek" #: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 msgid "Multiplicative" msgstr "Çoklu" #: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 msgid "Impulse" msgstr "Vuruş" #: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 msgid "Laplacian" msgstr "Laplacian" #: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: filteroptionsdialog.cpp:51 msgid "Filter Options" msgstr "Filtre Seçenekleri" #: filteroptionsdialog.cpp:60 msgid "Noise algorithm:" msgstr "Parazit algoritması:" #: filteroptionsdialog.cpp:69 msgid "" "

Select here the algorithm method which will used to add random noise to " "the images." msgstr "" "

Burada, resme rastgele parazit ekleme için kullanılacak algoritma " "metodunu seçiniz." #: filteroptionsdialog.cpp:81 msgid "" "

Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " "center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " "deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " "radius." msgstr "" "

Burada, merkezi benek sayılmamak üzere benek cinsinden Gaussian " "bulanıklaştırma yarıçapını seçiniz. Mantıklı sonuçlar için, yarıçap sapmadan " "büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, bulanıklaştırma işlemi uygun " "bir yarıçap seçecektir." #: filteroptionsdialog.cpp:92 msgid "

Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." msgstr "" "

Burada Gaussian bulanıklaştırmasının benek sinsinden standart sapmasını " "seçiniz." #: filteroptionsdialog.cpp:104 msgid "" "

Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " "applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each " "pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by " "the radius." msgstr "" "

Burada, benek komşuluğunun medyan yarıçapını bulunuz. Algoritma, " "parazitli resimlerin kalitesini yükselten dijital bir filtre uygular. Her " "benek, yarıçapla belirlenen bir komu benekler kümesindeki medyan ile " "değiştirilir." #: filteroptionsdialog.cpp:119 msgid "" "

Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " "smooths the contours of an image while still preserving edge information. " "The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in " "value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the " "algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "

Burada, benek cinsinden parazit giderme yarıçap değerini seçiniz. " "Algoritma, sınır bilgilerini korurken aynı zamanda bir resmin dış hatlarını " "da yumuşatır. Algortima, herbir beneği değer olarak en yakın komşusuyla " "değiştirerek işler. Komşu, yarıçap ile belirlenir. Yarıçap olarak 0 " "seçerseniz, algoritma uygun bir yarıçap seçecektir." #: filteroptionsdialog.cpp:135 msgid "" "

Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting " "the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " "deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " "radius." msgstr "" "

BUrada, merkezi benek sayılmadan Gaussian keskinleştirmesinin yarıçapını " "benek cinsinden seçiniz. Mantıklı sonuçlar için, yarıçap sapmadan büyük " "olmalıdır. Yarıçap olarak 0 kullanırsanız, ksekinleştirme işlemi uygun bir " "yarıçap seçecektir." #: filteroptionsdialog.cpp:147 msgid "

Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." msgstr "" "

Burada Laplacian keskinleştirmesi için standart sapma değerini benek " "olarak seçini" #: filteroptionsdialog.cpp:159 msgid "" "

Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " "the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator " "of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius " "should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects " "a suitable radius." msgstr "" "

Burada, benek cinsinden merkezi benek hariç Gaussian yumuşatmasının " "yarıçapını seçiniz. Algoritma, verilen yarıçap ve standart sapmanın Gaussian " "işlemi ile resmi değiştirir. Mantıklı sonuçlar için yarıçap, sigma " "değerinden büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, algoritma uygun bir " "yarıçap seçecektir." #: filteroptionsdialog.cpp:172 msgid "" "

Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." msgstr "" "

Burada, benek cinsinden Gaussian için yumuşatma sapma değerini seçiniz." #: filteroptionsdialog.cpp:177 msgid "Percent:" msgstr "Yüzde:" #: filteroptionsdialog.cpp:181 msgid "" "

Select here the percentage difference between original and blurred image " "which should be added to original." msgstr "" "

Burada, asıl resme eklemek üzere, asıl ve bulanıklaştırılmış resim " "arasındaki fark yüzdesini seçiniz." #: filteroptionsdialog.cpp:186 msgid "Threshold:" msgstr "Limit:" #: filteroptionsdialog.cpp:190 msgid "" "

Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " "diffence amount." msgstr "" "

Burada, fark miktarının uygulanmasında kullanılacak olan yumuşatma limit " "değerini benek cinsinden seçiniz." #: imagepreview.cpp:83 msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" msgstr "Çoklu İşlem Önizleme (%1 - %2)" #: imagepreview.cpp:88 msgid "Batch process images" msgstr "Resim Çoklu İşleme" #: imagepreview.cpp:91 msgid "" "An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "\"Çoklu Resim İşleme\" Kipi eklentisi önizleme için bir arayüz.\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Plugin Handbooks" msgstr "Kipi Eklentileri El Kitabı" #: imagepreview.cpp:126 msgid "Zoom Factor" msgstr "Yaklaştırma Oranı" #: imagepreview.cpp:130 msgid "

The zoom factor value, as a percentage." msgstr "

Yüzde olarak yaklaştırma oranı değeri." #: imagepreview.cpp:136 msgid "

Moving this slider changes the zoom factor value." msgstr "

Bu ibreyi kaydırma, yaklaştırma oranı değerini değiştirir." #: imagepreview.cpp:140 msgid "Original Image" msgstr "Orjinal Resim" #: imagepreview.cpp:142 msgid "" "

This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " "the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" "

Asıl resim önizleme. Yaklaştırma oranını değiştirmek için fare " "tekerleğini kullanabilirsiniz. Resmi taşımak için tıklayın ve fareyi " "kullanın." #: imagepreview.cpp:147 msgid "Destination Image" msgstr "Hedef Resim" #: imagepreview.cpp:149 msgid "" "

This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to " "change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" "

Hedef resim önizleme. Yaklaştırma oranını değiştirmek için fare " "tekerleğini kullanabilirsiniz. Resmi taşımak için tıklayın ve fareyi " "kullanın." #: imagepreview.cpp:252 msgid "" "Preview\n" "image\n" "processing\n" "in\n" "progress..." msgstr "" "Resim\n" "önizleme\n" "işlemi\n" "yapılıyor..." #: imagepreview.cpp:325 msgid "" "Cannot\n" "process\n" "preview\n" "image." msgstr "" "Önizleme\n" "işlemi\n" "yapılamıyor." #: outputdialog.cpp:51 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Panoya kopyala" #: outputdialog.cpp:55 msgid "Batch processes images" msgstr "Çoklu resim işleme" #: outputdialog.cpp:58 msgid "" "An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi " "plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "\"Çoklu Resim İşleme\" Kipi eklentisinin çıktısını göstermek için bir " "arayüz.\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: plugin_batchprocessimages.cpp:83 msgid "Border Images..." msgstr "Resimleri Çerçevele..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:91 msgid "Color Images..." msgstr "Resimleri Renklendir..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:99 msgid "Convert Images..." msgstr "Resimleri Dönüştür..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:107 msgid "Image Effects..." msgstr "Resim Etkileri..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:115 msgid "Filter Images..." msgstr "Resimleri Filtrele..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:123 msgid "Rename Images..." msgstr "Resimleri Adlandır..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:131 msgid "Recompress Images..." msgstr "Resimleri Sıkıştır..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:139 msgid "Resize Images..." msgstr "Resimleri Boyutlandır..." #: plugin_batchprocessimages.cpp:229 msgid "Please select an album or a selection of images." msgstr "Lütfen albüm veya resimler seçiniz." #: recompressimagesdialog.cpp:57 msgid "Batch Recompress Images" msgstr "Resimleri Çoklu Sıkıştırma" #: recompressimagesdialog.cpp:61 msgid "Batch recompress images" msgstr "Resimleri çoklu sıkıştırma" #: recompressimagesdialog.cpp:64 msgid "" "A Kipi plugin to batch recompress images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Çoklu resim sıkıştırma için bir KIPI eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: recompressimagesdialog.cpp:83 msgid "Image Recompression Options" msgstr "Resim Sıkıştırma Seçenekleri" #: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 msgid "image file format unsupported." msgstr "resim dosya biçimi desteklenmiyor." #: recompressoptionsdialog.cpp:50 msgid "Recompression Options" msgstr "Sıkıştırma seçenekleri" #: recompressoptionsdialog.cpp:59 msgid "JPEG File Format" msgstr "JPEG Dosya Biçimi" #: recompressoptionsdialog.cpp:64 msgid "

The compression value for JPEG target images:

" msgstr "

JPEG resimleri için sıkıştırma değeri:

" #: recompressoptionsdialog.cpp:75 msgid "" "

If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " "compression." msgstr "" "

Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün JPEG işlemlerinde kayıpsız " "sıkıştırmakullanılacaktır." #: recompressoptionsdialog.cpp:85 msgid "PNG File Format" msgstr "PNG Dosya Biçimi" #: recompressoptionsdialog.cpp:90 msgid "

The compression value for PNG target images:

" msgstr "

PNG resimleri için sıkıştırma değeri:

" #: recompressoptionsdialog.cpp:104 msgid "TIFF File Format" msgstr "TIFF Dosya Biçimi" #: recompressoptionsdialog.cpp:111 msgid "

Select here the TIFF compression algorithm." msgstr "

Burada TIFF sıkıştırma algoritmasını seçiniz." #: recompressoptionsdialog.cpp:118 msgid "TGA File Format" msgstr "TGA Dosya Biçimi" #: recompressoptionsdialog.cpp:124 msgid "

Select here the TGA compression algorithm." msgstr "

Burada TGA sıkıştırma algoritmasını seçiniz." #: renameimagesdialog.cpp:56 msgid "Batch-rename images" msgstr "Çoklu resim adlandırma" #: renameimagesdialog.cpp:59 msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" msgstr "Çoklu resim adlandırma için bir KIPI eklentisi" #: renameimageswidget.cpp:95 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: renameimageswidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Sort by Size" msgstr "Güneş ışığı" #: renameimageswidget.cpp:97 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: renameimageswidget.cpp:442 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Yeniden Adlandır" #: renameimageswidget.cpp:489 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Atlandı." #: renameimageswidget.cpp:505 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Başarısız." #: resizeimagesdialog.cpp:59 msgid "Batch Resize Images" msgstr "Çoklu Resim Boyutlandırma" #: resizeimagesdialog.cpp:63 msgid "Batch resize images" msgstr "Çoklu resim boyutlandırma" #: resizeimagesdialog.cpp:66 msgid "" "A Kipi plugin to batch-resize images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Resimleri çoklu boyutlandırmak için bir Kipi eklentisi\n" "Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır." #: resizeimagesdialog.cpp:85 msgid "Image Resizing Options" msgstr "Resim Boyutlandırma Seçenekleri" #: resizeimagesdialog.cpp:87 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 msgid "Proportional (1 dim.)" msgstr "Orantısal (1 boyut)" #: resizeimagesdialog.cpp:90 msgid "Proportional (2 dim.)" msgstr "Orantısal (2 boyut)" #: resizeimagesdialog.cpp:91 msgid "Non-Proportional" msgstr "Orantısal olmayan" #: resizeimagesdialog.cpp:92 msgid "Prepare to Print" msgstr "Yazmaya hazırla" #: resizeimagesdialog.cpp:94 msgid "

Select here the image-resize type." msgstr "

Resim boyutlandırma tipini seçiniz." #: resizeimagesdialog.cpp:95 msgid "" "

Proportional (1 dim.): standard auto-resizing using one dimension. " "The width or the height of the images will be automatically selected, " "depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are " "preserved." msgstr "" "

Orantısal (1 boyut): tek boyut kullanarak standart otomatik " "boyutlandırma. Genişlik veya yükseklikresim yönüne göre otomatik olarak " "seçilecektir. Resimlerin görünüm oranlarıkorunacaktır." #: resizeimagesdialog.cpp:99 msgid "" "

Proportional (2 dim.): auto-resizing using two dimensions. The " "images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " "your images' sizes to your screen size." msgstr "" "

Orantısal (2 boyut): iki boyut kullanarak otomatik boyutlandırma. " "Resimlerin görünüm oranları korunacaktır. Bunu, mesela resminizin ekran " "boyutunuza uygunlaştırılmasında kullanabilirsiniz." #: resizeimagesdialog.cpp:102 msgid "" "

Non proportional: non-proportional resizing using two dimensions. " "The images' aspect ratios are not preserved." msgstr "" "

Orantısal olmayan: iki boyut kullanarak orantısal olmayan " "boyutlandırma. Resim görünüm oranları korunmayacaktır." #: resizeimagesdialog.cpp:104 msgid "" "

Prepare to print: prepare the image for photographic printing. The " "user can set the print resolution and the photographic paper size. The " "target images will be adapted to the specified dimensions (included the " "background size, margin size, and background color)." msgstr "" "

Yazdırmaya hazırla: resmi fotoğrafik yazdırmaya hazırla. " "Kullanıcı, yazdırma çözünürlüğünü vefotoğraf kağıdının boyutunu " "ayarlayabilir. Hedef resimler belirlenen boyutlara uygunlaştırılacaktır. " "(arkaplan boyutu, kenar boşlukları ve arkaplan rengi dahil)." #: resizeoptionsdialog.cpp:53 msgid "Image-Resize Options" msgstr "Resim Boyutlandırma Seçenekleri" #: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 msgid "Resize Options" msgstr "Boyutlandırma Seçenekleri" #: resizeoptionsdialog.cpp:67 msgid "New size (pixels):" msgstr "Yeni boyut (piksel):" #: resizeoptionsdialog.cpp:68 msgid "

The new images' size in pixels." msgstr "

Yeni resimlerin piksel olarak boyutları." #: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 #: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 msgid "Image quality (percent):" msgstr "Resim kalitesi (yüzde):" #: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 #: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 msgid "

Quality for JPEG images." msgstr "

JPEG resimler için kalite." #: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 #: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 msgid "Filter name:" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 #: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Bessel" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 #: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Blackman" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 #: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Box" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 #: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Catrom" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 #: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Cubic" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 #: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Gaussian" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 #: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Hermite" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 #: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Hanning" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 #: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Hamming" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 #: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Lanczos" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 #: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Mitchell" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 #: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Point" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 #: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Quadratic" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 #: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Sinc" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 #: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "_: Filter name\n" "Triangle" msgstr "Filtre adı:" #: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 #: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 msgid "" "

Select here the filter name for the resize-image process. This filter " "will be used like a kernel convolution process during the increased image " "size rendering. The default filter is 'Lanczos'." msgstr "" "

Burada resmi boyutlandırmak için filtre adı seçiniz. Bu filtre artan " "resim boyutları hesaplanırken bir çekirdek dönüştürme işlemi gibi " "kullanılacaktır. Öntanımlı süzgeç 'Lanzcos'tur." #: resizeoptionsdialog.cpp:101 msgid "" "Note: the images will be resized to\n" "this size. The width or the height of the\n" "images will be automatically\n" "selected in depending of the images orientation.\n" "The images' aspect ratios are preserved." msgstr "" "Not resimler bu boya göre yeniden\n" "boyutlandırılacaktır. Resimleri genişlik\n" "veya yüksekliği resim durumuna bağlı olarak\n" "otomatik olarak hesaplanacaktır.\n" "Resimlerin kenar oranları korunacaktır." #: resizeoptionsdialog.cpp:111 msgid "Size Settings" msgstr "Boyut Ayarları" #: resizeoptionsdialog.cpp:113 msgid "Width (pixels):" msgstr "Genişlik (piksel):" #: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 msgid "

The new images' width in pixels." msgstr "

Yeni resimlerin piksel olarak genişliği." #: resizeoptionsdialog.cpp:119 msgid "Height (pixels):" msgstr "Yükseklik (piksel)" #: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 msgid "

The new images' height in pixels." msgstr "

Yeni resimlerin piksel olarak yüksekliği." #: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 msgid "Rendering Settings" msgstr "Hesaplama Ayarları" #: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 msgid "" "

You can select here the background color to be used when adapting the " "images' sizes." msgstr "" "

Burada, resim boyutları hesaplanırken kullanılacak arkaplan rengini " "belirleyebilirsiniz." #: resizeoptionsdialog.cpp:165 msgid "Border size (pixels):" msgstr "Çerçeve boyutu (piksel):" #: resizeoptionsdialog.cpp:168 msgid "

The border size around the images in pixels." msgstr "

Benek cinsinden, resmin etrafında yer alacak çerçeve büyüklüğü." #: resizeoptionsdialog.cpp:180 msgid "New width (pixels):" msgstr "Yeni genişlik (piksel):" #: resizeoptionsdialog.cpp:185 msgid "New height (pixels):" msgstr "Yeni yükseklik (piksel):" #: resizeoptionsdialog.cpp:222 msgid "Use custom settings" msgstr "Özel ayarları kullan" #: resizeoptionsdialog.cpp:223 msgid "

If this option is enabled, all printing settings can be customized." msgstr "" "

Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün yazdırma ayarları özelleştirilebilir." #: resizeoptionsdialog.cpp:227 msgid "Printing Standard Settings" msgstr "Yazdırma Standart Ayarları" #: resizeoptionsdialog.cpp:229 msgid "Paper size (cm):" msgstr "Kağı boyutu (cm):" #: resizeoptionsdialog.cpp:242 msgid "

The standard photographic paper sizes in centimeters." msgstr "

Santimetre cinsinden standart fotoğraf kağıdı boyutları." #: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 msgid "Print resolution (dpi):" msgstr "Yazdırma çözünürlüğü (dpi):" #: resizeoptionsdialog.cpp:254 msgid "

The standard print resolutions in dots per inch." msgstr "

İnç başına nokta (dpi) cinsinden standart yazdırma çözünürlüğü." #: resizeoptionsdialog.cpp:259 msgid "Printing Custom Settings" msgstr "Yazdırma Özel Ayarları" #: resizeoptionsdialog.cpp:261 msgid "Paper width (cm):" msgstr "Kağıt genişliği (cm):" #: resizeoptionsdialog.cpp:264 msgid "

The customized width of the photographic paper size in centimeters." msgstr "

Fotoğraf kağıdının santimetre cinsinden özelleştirilen genişliği." #: resizeoptionsdialog.cpp:268 msgid "Paper height (cm):" msgstr "Kağıt yüksekliği (cm):" #: resizeoptionsdialog.cpp:271 msgid "

The customized height of the photographic paper size in centimeters." msgstr "

Fotoğraf kağıdının santimetre cinsinden özelleştirilen yüksekliği." #: resizeoptionsdialog.cpp:278 msgid "

The customized print resolution in dots per inch." msgstr "" "

İnç başına nokta (dpi) cinsinden özelleştirilen yazdırma çözünürlüğü." #: resizeoptionsdialog.cpp:315 msgid "Margin size (mm):" msgstr "Kenar boşluğu (mm):" #: resizeoptionsdialog.cpp:318 msgid "

The margin around the images in millimeters." msgstr "

Milimetre cinsinden resmin etrafındaki boşluk." #: resizeoptionsdialog.cpp:363 msgid "" "You must enter a custom height greater than the custom width: the " "photographic paper must be vertically orientated." msgstr "" "Yükseklik, genişlikten daha büyük olmalı: Fotoğraf kağıdı dik olarak " "yerleştirilmelidir." #: renameimagesbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "RenameImagesBase" msgstr "Resimleri Adlandır..." #: renameimagesbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template for renaming files" msgstr "Resimleri Adlandırmak İçin Kullanılacak Şablon" #: renameimagesbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sequence number start value:" msgstr "Numaralandırma başlama değeri:" #: renameimagesbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Prefix string:" msgstr "Ön ek metin:" #: renameimagesbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Add original file name" msgstr "Orjinal dosya adı ekle" #: renameimagesbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Add file date" msgstr "Dosya tarihi ekle" #: renameimagesbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date format:" msgstr "Biçim:" #: renameimagesbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "" #: renameimagesbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reverse List" msgstr "Sırayı ters çevir" #: renameimagesbase.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort List" msgstr "Asıl listeyi sırala:" #: renameimagesbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: renameimagesbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Çerçeveleme El Kitabı" #~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Renklendirme El Kitabı" #~ msgid "Batch Convert Images Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Dönüştürme El Kitabı" #~ msgid "Batch Image Effects Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Etkileri El Kitabı" #~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Filtreleme El Kitabı" #~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Sıkıştırma El Kitabı" #~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" #~ msgstr "Çoklu Resim Adlandırma El Kitabı" #~ msgid "Batch Resize Images Handbook" #~ msgstr "Resimleri Çoklu Boyutlandırma El Kitabı" #, fuzzy #~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" #~ msgstr "" #~ "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n" #~ "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Yeni..." #~ msgid "

With this button, you can create a new folder." #~ msgstr "

Bu düğme ile, yeni bir dizin oluşturabilirsiniz." #~ msgid "File List Order" #~ msgstr "Dosya Liste Sırası" #~ msgid "By File Name" #~ msgstr "Dosya Adına Göre" #~ msgid "By File Size" #~ msgstr "Dosya Boyutuna Göre" #, fuzzy #~ msgid "By File Date" #~ msgstr "Dosya Adına Göre" #~ msgid "Rename Image File Options" #~ msgstr "Resim Adlandırma Seçenekleri" #~ msgid "Template to Use for Renaming Images" #~ msgstr "Resimleri Adlandırmak İçin Kullanılacak Şablon" #~ msgid "

Enter here the prefix numeric enumerator string." #~ msgstr "

Burada ön ek olarak numaralandırıcı metni giriniz." #~ msgid "Numeric enumerator start value:" #~ msgstr "Numaralandırma başlama değeri:" #~ msgid "

Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." #~ msgstr "" #~ "

Burada numaralandırmaya başlama değerini seçiniz. (1 den 100000'e)" #~ msgid "" #~ "

If you enable this option, the original file name will added in the " #~ "new file name." #~ msgstr "" #~ "

Bu seçeneği etkinleştirirseniz, asıl dosya ismi yeni dosya ismine " #~ "eklenecektir." #~ msgid "" #~ "

If you enable this option, the last modified image file date will " #~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)." #~ msgstr "" #~ "

Bu seçeneği etkinleştirirseniz, dosyanın son değiştirilme tarihi yeni " #~ "dosya ismine eklenecektir (biçim: GGAAYYYY)." #~ msgid "Add file size" #~ msgstr "Dosya boyutu ekle" #~ msgid "" #~ "

If you enable this option, the image file size will added in the new " #~ "file name." #~ msgstr "" #~ "

Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resim dosya boyutu yeni dosya ismine " #~ "eklenecektir." #~ msgid "Sort original list:" #~ msgstr "Asıl listeyi sırala:" #~ msgid "By Modification Date" #~ msgstr "Değiştirme Tarihine göre" #~ msgid "

Select here the original file list sorting method." #~ msgstr "

Burada, asıl dosya listesi sıralama metodunu seçiniz." #~ msgid "Reverse order" #~ msgstr "Sırayı ters çevir" #~ msgid "" #~ "

If you enable this option, the order of images files in the list will " #~ "be reversed." #~ msgstr "" #~ "

Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resimlerin listedeki sırası ters " #~ "çevrilecektir." #~ msgid "Files' Dates" #~ msgstr "Dosyaların Tarihleri" #~ msgid "Change date of image files" #~ msgstr "Resim dosyalarının tarihini değiştir" #~ msgid "

If you enable this option, the image files' dates can be changed." #~ msgstr "" #~ "

Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resim dosyalarının tarih bilgileri " #~ "değiştirilecektir." #~ msgid "

You can set here the time stamp of the image files." #~ msgstr "

Burada, resim dosyalarının zaman bilgilerini ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "Always OverWrite" #~ msgstr "Her Zaman Üzerine Yaz" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Batch Rename Images" #~ msgstr "Çoklu Resim Adlandırma" #~ msgid "Image-Renaming Options" #~ msgstr "Resim Adlandırma Seçenekleri" #~ msgid "Cannot copy or move original image file." #~ msgstr "Asıl resim kopyalanamıyor veya taşınamıyor." #~ msgid "" #~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n" #~ "The internal error is:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Dosyanın ulaşım izinlerini veya boş disk alanını kontrol ediniz.\n" #~ "Dahili hata::\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Error adding image to the host application; error message was: %1" #~ msgstr "Resmin uygulamaya eklenmesinde hata; hata mesajı:%1" #~ msgid "" #~ "The destination file \"%1\" already exists.\n" #~ "Do you want overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Hedef dosya \"%1\" zaten var.\n" #~ "Üzerine yazılsın mı?" #~ msgid "-(%1)" #~ msgstr "-(%1)"