# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Türkçe # translation of kipiplugin_mpegencoder.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2004. # İsmail Şimşek , 2005. # Engin Çağatay , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:01+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "İsmail Şimşek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simsek@kde.org.tr" #: checkbinprog.cpp:71 msgid "" "Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" "Setting to default value. Check option's setting." msgstr "" "'ImageMagick' program yolu boş görünüyor.\n" "Öntanımlı değer ayarlanıyor. Seçenek ayarlarına bakınız." #: checkbinprog.cpp:77 msgid "" "Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" "Setting to default value. Check option's setting." msgstr "" "'MjpegTools' program yolu boş görünüyor.\n" "Öntanımlı değer ayarlanıyor. Seçenek ayarlarına bakınız." #: checkbinprog.cpp:86 msgid "" "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "ImageMagick paketinden 'montage' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:89 msgid "" "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "" "ImageMagick paketinden 'composite' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:92 msgid "" "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "ImageMagick paketinden 'convert' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:95 msgid "" "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " "it." msgstr "ImageMagick paketinden 'identify' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:100 msgid "" "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "MjpegTools paketinden 'ppmtoy4m' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:103 msgid "" "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "MjpegTools paketinden 'yuvscaler' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:106 msgid "" "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "MjpegTools paketinden 'mpeg2enc' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:109 msgid "" "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." msgstr "MjpegTools paketinden 'mplex' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz." #: checkbinprog.cpp:113 msgid "" "Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " "it.\n" "Audio capabilities will be disabled." msgstr "" "MjpegTools paketinden 'mp2enc' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz.\n" "Ses yetenekleri devre dışı bırakılacak." #: checkbinprog.cpp:120 msgid "" "\n" "Check your installation and this plugin's options settings.\n" "\n" "Visit these URLs for more information:\n" "ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" "MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" msgstr "" "\n" "Kurulumunuzu ve bu eklentinin seçenek ayarlarını kontrol ediniz.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için şu adreslere bakınız:\n" "ImageMagick paketi: http://www.imagemagick.org/\n" "MjpegTools paketi: http://mjpeg.sourceforge.net/" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 #: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: kimg2mpg.cpp:246 msgid "MPEG Slideshow" msgstr "MPEG Slayt Gösterisi" #: kimg2mpg.cpp:249 msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." msgstr "MPEG dosyası kodlamak için bir KİPİ eklentisi." #: kimg2mpg.cpp:252 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "MPEG Slayt Gösterisi El Kitabı" #: kimg2mpg.cpp:312 msgid "Select MPEG Output File" msgstr "MPEG Çıktı Dosyası Seç" #: kimg2mpg.cpp:329 msgid "Select Audio Input File" msgstr "Ses Girdi Dosyası Seç" #: kimg2mpg.cpp:383 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Bir kerede sadece bir resim dosyasını yukarıya taşıyabilirsiniz." #: kimg2mpg.cpp:436 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Resim no. %1" #: kimg2mpg.cpp:472 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Bir kerede sadece bir resim dosyasını aşağıya taşıyabilirsiniz." #: kimg2mpg.cpp:517 msgid "" "Do you really abort this encoding process ?\n" "\n" "Warning: all work so-far will be lost." msgstr "" "Gerçekten kodlama işleminden çıkmak istiyor musunuz?\n" "\n" "Uyarı: yapılan tüm işlemler kaybolacak." #: kimg2mpg.cpp:530 msgid "" "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:531 msgid "Check your Mjpegtools version" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:533 msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:553 msgid "You must specify an existing audio file." msgstr "Mevcut bir ses dosyası belirtmelisiniz." #: kimg2mpg.cpp:561 msgid "You must specify an MPEG output file name." msgstr "MPEG çıktı dosya adı belirlemelisiniz." #: kimg2mpg.cpp:568 msgid "You must specify a writable path for your output file." msgstr "Çıktı dosyası için yazılabilir bir konum belirtmelisiniz." #: kimg2mpg.cpp:574 msgid "You must specify some input images files in the portfolio." msgstr "Arşivinizde bazı resim dosyası girdileri belirlemelisiniz." #: kimg2mpg.cpp:580 msgid "" "The output MPEG file '%1' already exists.\n" "Do you want overwrite this file?" msgstr "" "MPEG çıktı dosyası %1 zaten var.\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: kimg2mpg.cpp:587 msgid "A&bort" msgstr "&Çık" #: kimg2mpg.cpp:588 msgid "" "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." msgstr "MPEG kodlamadan çık. Uyarı: yapılan tüm işlemler kaybolacak...." #: kimg2mpg.cpp:622 msgid "" "THE COMMAND LINE IS :\n" "\n" msgstr "" "KOMUT SATIRI :\n" "\n" #: kimg2mpg.cpp:691 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "" #: kimg2mpg.cpp:711 msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." msgstr "'images2mpg' kabuk skripti başlatılamadı : işlem başarılamadı." #: kimg2mpg.cpp:804 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 resim [%2]" #: kimg2mpg.cpp:806 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 resim [%2]" #: kimg2mpg.cpp:842 msgid "Encoding image file [%1/%2]..." msgstr "Resim dosyası kodlanıyor [%1/%2]..." #: kimg2mpg.cpp:857 msgid "Initialising..." msgstr "Başlatılıyor..." #: kimg2mpg.cpp:861 msgid "Merging MPEG flux..." msgstr "MPEG akışı birleştiriliyor..." #: kimg2mpg.cpp:867 msgid "Encoding audio file..." msgstr "Ses dosyası kodlanıyor..." #: kimg2mpg.cpp:882 msgid "" "The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" "the process has been aborted.\n" "\n" "Send a mail to the author..." msgstr "" "MPEG kodlaması sırasında 'images2mpg' skripti hata verdi;\n" "işlem durduruldu.\n" "\n" "Yazara bir eposta gönderiniz..." #: kimg2mpg.cpp:885 msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" msgstr "'images2mpg' Skript Başlatma Problemi" #: kimg2mpg.cpp:887 msgid "Show Debugging Output" msgstr "Derleme Çıktısını Göster" #: kimg2mpg.cpp:891 msgid "" "\n" "EXIT STATUS : error during encoding process." msgstr "" "\n" "ÇIKIŞ DURUMU: kodlama işleminde hata." #: kimg2mpg.cpp:912 msgid "Encoding terminated..." msgstr "Kodlama kesildi..." #: kimg2mpg.cpp:914 #, c-format msgid "" "The encoding process has terminated...\n" "\n" "Encoding duration: %1" msgstr "" "Kodlama işlemi kesildi...\n" "\n" "Kodlama süresi:%1" #: kimg2mpg.cpp:916 msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" msgstr "'image2mpg' Skript Çalıştırma Kesildi" #: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 msgid "Show Process Messages" msgstr "İşlem Mesajlarını Göster" #: kimg2mpg.cpp:923 msgid "" "\n" "EXIT STATUS : encoding process finished successfully." msgstr "" "\n" "ÇIKIŞ DURUMU : kodlama işlemi başarıyla sonuçlandı." #: kimg2mpg.cpp:930 msgid "Encoding aborted..." msgstr "Kodlama durduruldu..." #: kimg2mpg.cpp:932 #, c-format msgid "" "The encoding process has been aborted...\n" "\n" "Encoding duration: %1" msgstr "" "Kodlama işlemi durduruldu...\n" "\n" "Kodlama süresi:%1" #: kimg2mpg.cpp:934 msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" msgstr "'images2mpg' Skript Çalıştırma Durduruldu" #: kimg2mpg.cpp:941 msgid "" "\n" "EXIT STATUS : encoding process aborted by user." msgstr "" "\n" "ÇIKIŞ DURUMU : kodlama işlemi kullanıcı tarafından durduruldu." #: kimg2mpg.cpp:967 msgid "" "An encoding process is active;\n" "abort this process and exit ?" msgstr "" "Kodlama işlemi devam ediyor;\n" "işlem durdurulup çıkılsın mı ?" #: kimg2mpg.cpp:991 msgid "Create MPEG Slideshow" msgstr "MPEG Slayt Gösterisi Oluştur" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 #: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Encode" msgstr "&Kodla" #: kimg2mpg.cpp:1133 msgid "Cannot remove temporary folder %1!" msgstr "Geçici klasör %1 kaldırılamıyor!" #: kshowdebuggingoutput.cpp:35 msgid "Debugging Output" msgstr "Derleme Çıktısı" #: kshowdebuggingoutput.cpp:38 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Panoya kopyala" #: optionsdialog.cpp:52 msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" msgstr "MPEG Kodlayıcı Eklentisi Ayarları" #: optionsdialog.cpp:66 msgid "ImageMagick Binary Programs Path" msgstr "ImageMagick Programları Yolu" #: optionsdialog.cpp:76 msgid "MjpegTools Binary Programs Path" msgstr "MjpegTools Programları Yolu" #: optionsdialog.cpp:109 msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." msgstr "ImageMagick programları için yol seçiniz..." #: optionsdialog.cpp:124 msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." msgstr "MjpegTools programları için yol seçiniz..." #: plugin_mpegencoder.cpp:62 msgid "Create MPEG Slide Show..." msgstr "MPEG Slayt Gösterisi oluştur..." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Kimg2mpgBase" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Settings" msgstr "MPEG Kodlayıcı Eklentisi Ayarları" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Video Format" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "XVCD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "SVCD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "VCD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the video format for your MPEG file.\n" "For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " "same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " "'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " "resolution. \n" "DVD is an experimental option." msgstr "" "Bu seçenek, MPEG dosyanız için vide biçimini belirler. Bir TV ekranında yüksek " "fotoğrafik çözünürlük için XVCD seçin (DVD çözünürlüğü ile aynı); ancak eski " "bazı DVD çalarlar bu biçimi okuyamazlar. 'VCD/SVCD', DVD oynatıcıları ile daha " "uyumludur ama sadece orta çöznürlüktedirler. DVD deneysel bir seçenektir." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Video Type" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 #: rc.cpp:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the video type for your MPEG file.\n" "NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." msgstr "" "Bu seçenek MPEG dosyanız için video tipini belirler. NTSC Amerika; PAL/SECAM " "iseAvrupa TV standartlarıdır." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Chroma Mode" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "444" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "420jpeg" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "420mpeg2" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the chroma subsampling mode.\n" "Change it if you have problems with the default value." msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 #: rc.cpp:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image duration" msgstr "Resim bekleme (saniye):" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 #: rc.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" "10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" "\n" "Warning: you may have some problems with your DVD player if the total " "MPEG duration is under 3 seconds." msgstr "" "Bu seçenek MPEG dosyanızdaki her resim için bekleme süresini belirler. Bir " "resimarşivi için 10 saniye iyi bir değerdir. Uyarı: toplam MPEG bekleme sürsi 3 " "saniyenin altında ise DVD oynatıcınız ile bazı sorunlar yaşayabilirsiniz." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "sec." msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transition speed" msgstr "Resimler arası geçiş hızı:" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "2" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "4" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "20" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 #: rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" "'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" "'2' is a good value for an image portfolio." msgstr "" "Bu seçenek MPEG dosyanızda bulunan resimler arasındaki geçiş hızını " "belirler.'1' yavaş, '20' ise çok hızlı bir geçiştir. Bir resim arşivi için '2' " "iyi bir değerdir." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi:" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can select here the background color for your portfolio.\n" "This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" "Black is a good value for this." msgstr "" "Burada arşiviniz için arkaplan rengini seçebilirsiniz. Bu renk resim " "boyutlarını TV ekran boyutlarına uydururken dolgu olarak kullanılacaktır. Bunun " "için siyah iyi bir değerdir." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Image Files in Portfolio" msgstr "Arşivdeki Resim Dosyaları" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 #: rc.cpp:119 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Seçili resmi önizleme." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 #: rc.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " "drag-and-drop." msgstr "" "Bu, arşivinizdeki resim dosyalarının listesidir. Arşivin ilk resmi en üstte,son " "resmi ise en alttadır. Başka resim eklemek istiyorsanız, 'Ekle' " "düğmesinetıklayınız veya sürükle-bırak yöntemini kullanınız." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Arşivde ve seride toplam resim sayısı." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Arşiv listesine başka resimler ekle." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Arşiv listesinden bazı dosyaları çıkar." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "Resim &Yukarı" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Geçerli resmi arşiv listesinde yukarıya taşır." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Resim &Aşağı" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Geçerli resmi arşiv listesinde aşağıya taşır." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Arşiv listesinde halen seçili resim." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "MPEG Output Filename" msgstr "MPEG Çıktı Dosya Adı:" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 #: rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can specify here the output MPEG filename.\n" "\n" "Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your " "portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." msgstr "" "Burada MPEG çıktınız için dosya adı belirleyebilirsiniz. Uyarı: MPEG dosyaları " "çokbüyüktür (arşivinizde çok sayıda resim var ise). Yeterli disk alanına sahip " "birklasör seçiniz. " #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Audio Input Filename" msgstr "Ses Girdisi Dosya Adı" #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can specify here the input audio file name.\n" "This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" " \n" "Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated." msgstr "" "Burada ses girdisi için dosya adı belirleyebilirsiniz. Bu ses dosyası adı " "görüntü arşivi ilekatmanlanacaktır. Uyarı: eğer ses süresi uzun ise " "kırpılacaktır." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Current encoding task." msgstr "Geçerli kodlama görevi." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Encoding progress bar." msgstr "Kodlama durum çubuğu." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 #: rc.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the portfolio MPEG encoding. \n" "The program uses the 'images2mpg' bash script." msgstr "" "Arşiv MPEG kodlamasına başla. Program 'images2mpg' kabukskriptini kullanır." #. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Abort the current encoding and exit." msgstr "Şu andaki kodlamayı kes ve çık." #~ msgid "Video format, type and chroma mode:" #~ msgstr "Video biçimi, türü ve renk berraklığı kipi:" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Katıda bulunan"