summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 21:47:54 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 21:47:54 +0000
commitb518431b4901c148bb64724e4f1ca9f1eabdb965 (patch)
tree9fcc15f99a51665aea887094d17fb2167ca21928 /po/fi.po
parent769d754414b6675aa4d74fe87cc2c39fe078795a (diff)
downloadkkbswitch-b518431b4901c148bb64724e4f1ca9f1eabdb965.tar.gz
kkbswitch-b518431b4901c148bb64724e4f1ca9f1eabdb965.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po246
1 files changed, 145 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fb8975b..c08f2ef 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,24 +1,42 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
-#: kbconfig.cpp:85
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Esko Arajärvi"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "edu@iki.fi"
+
+#: kbconfig.cpp:92
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Nimetön>"
-#: kbconfig.cpp:101
+#: kbconfig.cpp:108
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu"
+#: kbconfigdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "KBConfig"
+
#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
@@ -30,38 +48,57 @@ msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
#: kbconfigdlg.cpp:132
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" button to set the default layout."
+"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
+"layout.\n"
+"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
+"with \"Use Default Icon\" button.\n"
+"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
+"button to set the default layout."
msgstr ""
"Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n"
-"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi asettelun kuvaketta.\n"
-"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n"
-"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit valita uuden oletusasettelun."
+"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi "
+"asettelun kuvaketta.\n"
+"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen "
+"painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n"
+"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit "
+"valita uuden oletusasettelun."
#: kbconfigdlg.cpp:141
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "&Vaihda kuvake..."
#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box to the left."
-msgstr "Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun asettelun kuvakkeen."
+msgid ""
+"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
+"to the left."
+msgstr ""
+"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
+"asettelun kuvakkeen."
#: kbconfigdlg.cpp:147
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "Käytä &oletuskuvaketta"
#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid "Click this button to use default icon for the layout selected in the list box to the left."
-msgstr "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun asettelun käyttämään oletuskuvaketta."
+msgid ""
+"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
+"box to the left."
+msgstr ""
+"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
+"asettelun käyttämään oletuskuvaketta."
#: kbconfigdlg.cpp:153
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Aseta oletukseksi"
#: kbconfigdlg.cpp:156
-msgid "Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as the default"
-msgstr "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun asettelun oletukseksi."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
+"the default"
+msgstr ""
+"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
+"asettelun oletukseksi."
#: kbconfigdlg.cpp:162
msgid "Layout &icon style:"
@@ -80,12 +117,20 @@ msgid "Flag and code"
msgstr "Lippu ja tunnus"
#: kbconfigdlg.cpp:173
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
+"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
+"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
+"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
+"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden tyyli.\n"
-"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun päällä.</ul></p>"
+"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden "
+"tyyli.\n"
+"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää "
+"vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen "
+"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun "
+"päällä.</ul></p>"
#: kbconfigdlg.cpp:181
msgid "&Layout applies to:"
@@ -106,30 +151,53 @@ msgstr "Yhtä ikkunaa"
#: kbconfigdlg.cpp:191
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; each application can have its own layout. When you switch between applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can have its own layout. When you switch between windows, layout follows the active window.</ul></p>"
+"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
+"desktop\n"
+"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
+"each application can have its own layout. When you switch between "
+"applications, layout follows the active application\n"
+"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
+"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
+"active window.</ul></p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu koskee:\n"
-"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän ikkunoita.\n"
-"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n"
-"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>"
+"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu "
+"koskee:\n"
+"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän "
+"ikkunoita.\n"
+"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; "
+"jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, "
+"asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n"
+"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella "
+"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu "
+"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>"
#: kbconfigdlg.cpp:199
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”"
#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray popup menu"
-msgstr "Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta."
+msgid ""
+"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
+"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
+"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
+"popup menu"
+msgstr ""
+"Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi "
+"näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin "
+"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat "
+"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta."
#: kbconfigdlg.cpp:211
msgid "A&utostart"
msgstr "A&utomaattinen käynnistys"
#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you log in"
-msgstr "Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, kun kirjaudut sisään."
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
+"log in"
+msgstr ""
+"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, "
+"kun kirjaudut sisään."
#: kbconfigdlg.cpp:219
msgid "Sho&rtcuts"
@@ -140,18 +208,16 @@ msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen."
#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three or four keyboard layouts configured"
-msgstr "Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna."
-
-#: kbconfigdlg.moc.cpp:34
-#: kbconfigdlg.moc.cpp:42
-msgid "KBConfigDlg"
-msgstr "KBConfigDlg"
-
-#: kbconfig.moc.cpp:42
-#: kbconfig.moc.cpp:47
-msgid "KBConfig"
-msgstr "KBConfig"
+msgid ""
+"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
+"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
+"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
+"or four keyboard layouts configured"
+msgstr ""
+"Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu "
+"nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit "
+"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä "
+"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna."
#: kbpickicondlg.cpp:42
msgid "Pick an icon"
@@ -194,6 +260,7 @@ msgid " and also too narrow"
msgstr " ja lisäksi liian kapea"
#: kbpickicondlg.cpp:108
+#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Kuva on liian suuri%1."
@@ -207,42 +274,26 @@ msgstr "Kuva on liian kapea."
#: kbpickicondlg.cpp:113
msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look very good.\n"
+"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
+"very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
-"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä kovin hyvältä.\n"
+"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä "
+"kovin hyvältä.\n"
"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?"
#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is corrupt."
-msgstr "Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se on korruptoitunut."
-
-#: kbpickicondlg.moc.cpp:34
-#: kbpickicondlg.moc.cpp:42
-msgid "KBPickIconDlg"
-msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#: kbswitchapp.moc.cpp:34
-#: kbswitchapp.moc.cpp:42
-msgid "KBSwitchApp"
-msgstr "KBSwitchApp"
-
-#: kbswitchintf.moc.cpp:34
-#: kbswitchintf.moc.cpp:42
-msgid "KBSwitchIntf"
-msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91
-#: main.cpp:27
-#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
+"corrupt."
+msgstr ""
+"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se "
+"on korruptoitunut."
+
+#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Näppäimistön vaihto"
-#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34
-#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:42
-msgid "KBSwitchTrayIcon"
-msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
#: main.cpp:44
msgid "Creator and maintainer"
msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä"
@@ -271,35 +322,7 @@ msgstr "Kreikankielinen käännös"
msgid "Slovak translation"
msgstr "Slovakinkielinen käännös"
-#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34
-#: singlewindowwatcher.moc.cpp:42
-msgid "SingleWindowWatcher"
-msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Esko Arajärvi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "edu@iki.fi"
-
-#: windowclasswatcher.moc.cpp:34
-#: windowclasswatcher.moc.cpp:42
-msgid "WindowClassWatcher"
-msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#: windowwatcher.moc.cpp:34
-#: windowwatcher.moc.cpp:42
-msgid "WindowWatcher"
-msgstr "WindowWatcher"
-
#: xkeyboard.cpp:42
-#, c-format
msgid ""
"This program was built against XKB extension library\n"
"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
@@ -321,8 +344,29 @@ msgstr ""
"Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n"
"Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n"
-#: xkeyboard.moc.cpp:34
-#: xkeyboard.moc.cpp:42
-msgid "XKeyboard"
-msgstr "XKeyboard"
+#~ msgid "KBConfigDlg"
+#~ msgstr "KBConfigDlg"
+
+#~ msgid "KBPickIconDlg"
+#~ msgstr "KBPickIconDlg"
+
+#~ msgid "KBSwitchApp"
+#~ msgstr "KBSwitchApp"
+
+#~ msgid "KBSwitchIntf"
+#~ msgstr "KBSwitchIntf"
+
+#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
+#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
+
+#~ msgid "SingleWindowWatcher"
+#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
+
+#~ msgid "WindowClassWatcher"
+#~ msgstr "WindowClassWatcher"
+
+#~ msgid "WindowWatcher"
+#~ msgstr "WindowWatcher"
+#~ msgid "XKeyboard"
+#~ msgstr "XKeyboard"