summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po412
1 files changed, 0 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
deleted file mode 100644
index 07fc7c8..0000000
--- a/po/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,412 +0,0 @@
-# translation of ru.po to Russian
-# translation of .po to Russian
-# translation of kkbswitch.po to Russian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-04 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/kkbswitch/ru/>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
-"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Леонид Цейтлин"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lz@europe.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без имени>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Включить раскладку %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "О&бщие"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n"
-"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок "
-"для данной раскладки.\n"
-"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к "
-"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n"
-"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. "
-"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по "
-"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Смена &значка..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке "
-"слева."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "С&тандартный значок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "Использовать по &умолчанию"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, "
-"раскладкой по умолчанию."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Стиль значков &раскладок:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Флаг страны"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Код языка"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Флаг и код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n"
-"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - "
-"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - "
-"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - "
-"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Раскладка &действует для:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Все окна"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Окна одного приложения"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Одно окно"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n"
-"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем "
-"рабочем столе\n"
-"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; "
-"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между "
-"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n"
-"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь "
-"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка "
-"соответствует активному окну.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Режим пере&ключателя"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух "
-"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок "
-"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы "
-"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке "
-"KKBSwitch на панели KDE "
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "&Автозапуск"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе "
-"в систему"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Быстрые &клавиши"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить "
-"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок "
-"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно "
-"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Выбор значка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Выберите один из значков"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Просмотр..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Все файлы (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n"
-"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr "и слишком широка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr "и слишком узка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Эта картинка слишком велика%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Эта картинка слишком широка."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Эта картинка слишком узка."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не "
-"очень красивым.\n"
-"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он "
-"поврежден."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Индикатор раскладки"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Создатель и основной разработчик"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-"Конфигурация раскладки по умолчанию\n"
-"и установка раскладки для каждого окна"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Патч для автозапуска"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Перевод на греческий язык"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Перевод на словацкий язык"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n"
-"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n"
-"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности "
-"использовать программу.\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n"
-" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n"
-"Программа не будет работать с этим сервером.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
-
-#~ msgid "FreeBSD port"
-#~ msgstr "FreeBSD порт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to "
-#~ "change the icon for a layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных "
-#~ "раскладок и нажмите эту кнопку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set "
-#~ "layout as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных "
-#~ "раскладок и нажмите эту кнопку"
-
-#~ msgid "Use per-window layout"
-#~ msgstr "Отдельные раскладки окон"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard "
-#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную "
-#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для "
-#~ "всех окон"
-
-#~ msgid "Kkbswitch"
-#~ msgstr "Kkbswitch"