summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po415
1 files changed, 415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..c433c3f
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# translation of .po to Russian
+# translation of kkbswitch.po to Russian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n"
+"Last-Translator: Leonid Zeitlin <lz@europe.com>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kbconfig.cpp:85
+msgid "<Unnamed>"
+msgstr "<Без имени>"
+
+#: kbconfig.cpp:101
+msgid "Activate %1 keyboard layout"
+msgstr "Включить раскладку %1"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:116
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщие"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:120
+msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:132
+msgid ""
+"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
+"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
+"layout.\n"
+"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
+"with \"Use Default Icon\" button.\n"
+"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
+"button to set the default layout."
+msgstr ""
+"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n"
+"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок "
+"для данной раскладки.\n"
+"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к "
+"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n"
+"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. "
+"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по "
+"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:141
+msgid "Cha&nge Icon..."
+msgstr "Смена &значка..."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
+"to the left."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок.для раскладки, выбранной в списке "
+"слева. "
+
+#: kbconfigdlg.cpp:147
+msgid "Use &Default Icon"
+msgstr "С&тандартный значок"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:150
+msgid ""
+"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
+"box to the left."
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:153
+msgid "&Set as Default"
+msgstr "Использовать по &умолчанию"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:156
+msgid ""
+"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as "
+"the default"
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, "
+"раскладкой по умолчанию."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:162
+msgid "Layout &icon style:"
+msgstr "Стиль значков &раскладок:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:167
+msgid "Country flag"
+msgstr "Флаг страны"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:168
+msgid "Language code"
+msgstr "Код языка"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:169
+msgid "Flag and code"
+msgstr "Флаг и код"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:173
+msgid ""
+"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
+"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
+"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays "
+"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
+"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n"
+"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - "
+"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - "
+"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - "
+"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:181
+msgid "&Layout applies to:"
+msgstr "Раскладка &действует для:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:186
+msgid "All windows"
+msgstr "Все окна"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:187
+msgid "Windows of one application"
+msgstr "Окна одного приложения"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:188
+msgid "One window"
+msgstr "Одно окно"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
+"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
+"desktop\n"
+"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
+"each application can have its own layout. When you switch between "
+"applications, layout follows the active application\n"
+"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
+"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
+"active window.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n"
+"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем "
+"рабочем столе\n"
+"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; "
+"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между "
+"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n"
+"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь "
+"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка "
+"соответствует активному окну.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:199
+msgid "Use \"&Toggle Mode\""
+msgstr "Режим пере&ключателя"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:201
+msgid ""
+"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
+"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
+"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
+"popup menu"
+msgstr ""
+"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух "
+"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок "
+"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы "
+"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке "
+"KKBSwitch на панели KDE "
+
+#: kbconfigdlg.cpp:211
+msgid "A&utostart"
+msgstr "&Автозапуск"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:213
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
+"log in"
+msgstr ""
+"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе "
+"в систему"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:219
+msgid "Sho&rtcuts"
+msgstr "Быстрые &клавиши"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:220
+msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
+msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:222
+msgid ""
+"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
+"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
+"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
+"or four keyboard layouts configured"
+msgstr ""
+"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить "
+"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок "
+"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно "
+"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки."
+
+#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42
+msgid "KBConfigDlg"
+msgstr "KBConfigDlg"
+
+#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47
+msgid "KBConfig"
+msgstr "KBConfig"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:42
+msgid "Pick an icon"
+msgstr "Выбор значка"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:50
+msgid "Select one of the icons"
+msgstr "Выберите один из значков"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:52
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Просмотр..."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:54
+msgid "Browse for an image file to use as an icon"
+msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:90
+msgid ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|Все файлы (*.*)"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:101
+msgid ""
+"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
+"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
+msgstr ""
+"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n"
+"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:106
+msgid " and also too wide"
+msgstr "и слишком широка"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:107
+msgid " and also too narrow"
+msgstr "и слишком узка"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:108
+msgid "This image is too big%1."
+msgstr "Эта картинка слишком велика%1."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:110
+msgid "This image is too wide."
+msgstr "Эта картинка слишком широка."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:111
+msgid "This image is too narrow."
+msgstr "Эта картинка слишком узка."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:113
+msgid ""
+"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
+"very good.\n"
+"Are you sure you want to use this image?"
+msgstr ""
+"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не "
+"очень красивым.\n"
+"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:126
+msgid ""
+"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
+"corrupt."
+msgstr ""
+"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он "
+"поврежден."
+
+#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42
+msgid "KBPickIconDlg"
+msgstr "KBPickIconDlg"
+
+#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42
+msgid "KBSwitchApp"
+msgstr "KBSwitchApp"
+
+#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42
+msgid "KBSwitchIntf"
+msgstr "KBSwitchIntf"
+
+#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+msgid "Keyboard Switch"
+msgstr "Индикатор раскладки"
+
+#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42
+msgid "KBSwitchTrayIcon"
+msgstr "KBSwitchTrayIcon"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Creator and maintainer"
+msgstr "Создатель и основной разработчик"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Default group config and per-window groups"
+msgstr ""
+"Конфигурация раскладки по умолчанию\n"
+"и установка раскладки для каждого окна"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
+msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
+msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Autostart patch"
+msgstr "Патч для автозапуска"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Greek translation"
+msgstr "Перевод на греческий язык"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Slovak translation"
+msgstr "Перевод на словацкий язык"
+
+#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42
+msgid "SingleWindowWatcher"
+msgstr "SingleWindowWatcher"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Леонид Цейтлин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lz@europe.com"
+
+#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42
+msgid "WindowClassWatcher"
+msgstr "WindowClassWatcher"
+
+#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42
+msgid "WindowWatcher"
+msgstr "WindowWatcher"
+
+#: xkeyboard.cpp:42
+#, c-format
+msgid ""
+"This program was built against XKB extension library\n"
+"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
+"This may cause various problems and even result in a complete\n"
+"failure to function\n"
+msgstr ""
+"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n"
+"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n"
+"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности "
+"использовать программу.\n"
+
+#: xkeyboard.cpp:51
+msgid ""
+"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
+"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
+"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
+msgstr ""
+"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n"
+" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n"
+"Программа не будет работать с этим сервером.\n"
+
+#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42
+msgid "XKeyboard"
+msgstr "XKeyboard"
+
+#~ msgid "FreeBSD port"
+#~ msgstr "FreeBSD порт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to "
+#~ "change the icon for a layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных "
+#~ "раскладок и нажмите эту кнопку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set "
+#~ "layout as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных "
+#~ "раскладок и нажмите эту кнопку"
+
+#~ msgid "Use per-window layout"
+#~ msgstr "Отдельные раскладки окон"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard "
+#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную "
+#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для "
+#~ "всех окон"
+
+#~ msgid "Kkbswitch"
+#~ msgstr "Kkbswitch"
+