summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po363
1 files changed, 0 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
deleted file mode 100644
index 25a20e1..0000000
--- a/po/sk.po
+++ /dev/null
@@ -1,363 +0,0 @@
-# Slovak translation of KKBSwitch 1.4
-# Michal Šulek <reloadshot@atlas.sk>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n"
-"Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michal Šulek"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "reloadshot@atlas.sk"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Nepomenovaný>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Tento zoznam obsahuje rozloženia klávesnice dostupné vo vašom systéme.\n"
-"Vyberte rozloženie klávesnice a tlačitkom\"Zmeniť ikonu...\" zmente ikonu "
-"pre rozloženie.\n"
-"Ak ste nastavili nesprávnu ikonu, môžete vrátiť ikonu na štandardnú "
-"tlačítkom \"Použiť štandardnú ikonu\".\n"
-"Rozloženie zobrazené tučne je východzie rozloženie. Pre nastavenie "
-"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie"
-"\"."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Zmeniť &ikonu..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Nastaviť ako východzie"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Štýl ikony &rozloženia:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Vlajka štátu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Vlajka a kód"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte štýl ikony, ktorá reprezentuje aktuálne rozloženie klávesnice.\n"
-"Môžete si zvoliť z nasledujúcich štýlov:<ul><li><b>Vlajka štátu</b> - "
-"ukazuje odpovedajúcu vlajku štátu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje 2 písmenový "
-"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku "
-"štátu.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Rozloženie &aplikovať na:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Všetky okná"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Okná jednej aplikácie"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Jedno okno"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte na ktoré okná sa aplikuje aktuálne rozloženie klávesnice:\n"
-"<ul><li><b>Všetky okná</b> - jedno rozloženie aplikované na všetky okná "
-"vášho desktopu\n"
-"<li><b>Okná jednej aplikácie</b> - rozloženie aplikované na jednu aplikáciu; "
-"každá aplikácia môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi "
-"aplikáciami, rozloženie nasleduje aktívnu aplikáciu\n"
-"<li><b>Jedno okno</b> - rozloženie aplikované iba na jedno okno; každé okno "
-"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie "
-"nasleduje aktívne okno.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Prepínací mód je užitočný ak máte definované viac ako dve rozloženia "
-"klávesnice. Ak je prepínací mód zapnutý, prepínanie klávesnice prebieha "
-"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších "
-"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "A&utomatický štart"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Skratky"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Začiarknutím tejto voľby budete môcť aktivovať ktorékoľvek rozloženie "
-"klávesnice cez klávesovú skratku. Ak je začiarknutá táto voľba, môžete "
-"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte "
-"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Vyberte ikonu"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Vyberte jednu z ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Prechádzať..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Všetky súbory (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n"
-"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " a tiež príliš široký"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " a tiež príliš úzky"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Tento obrázok je príliš široký."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Tento obrázok je príliš úzky."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch zmení rozmery obrázku na primerané, ale výsledok nemusí vyzerať "
-"veľmi dobre.\n"
-"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je "
-"poškodený."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "KKBSwitch"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Tvorca a udržovateľ"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Default group config and per-window groups"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcií"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Návrhy funkcií, Ukrajinský preklad"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Patch Automatický štart"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Grécky preklad"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Slovenský preklad"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Tento program bol vytvorený s knižnicou XKB verzie %1.%2, \n"
-"ale beží s knižnicou verzie %3.%4.\n"
-"To môže spôsobiť rôzne problémy a dokonca kompletné zlyhanie\n"
-"funkcie\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X Server nepodporuje kompatibilné rozšírenie XKB.\n"
-"Buď XKB server nepodporuje, alebo bolo rozšírenie vypnuté.\n"
-"Program by správne nepracoval so serverom a preto bude teraz ukončený\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"