summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po386
1 files changed, 0 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index 3aaa9af..0000000
--- a/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,386 +0,0 @@
-# translation of uk.po to
-# translation of uk.po to
-# translation of uk.po to Ukrainian
-# translation of uk.po to Russian
-# translation of uk.po to
-# translation of uk.po to Українська
-# translation of ua.po to Русский
-# translation of ua.po to Українська
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004.
-# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004.
-#
-#
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n"
-"Last-Translator: Leonid Zeitlin <lz@europe.com>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Вадим Крикливий"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "analitic@vinnitsa.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без імені>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Активувати розкладку %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Доступні &розкладки клавіатури"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Цей перелік відображає розкладки клавіатури, які доступні у вашій системі.\n"
-"Виберіть розкладку та натисніть кнопку \"Заміна значку\", щоб змінити "
-"значок\n"
-"для цієї розкладки.\n"
-"Розкладка, що виділена жирним шрифтом, використовується за замовчуванням "
-"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку "
-"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Заміна значку..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку "
-"ліворуч."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "С&тандартний значок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "Використовувати за замовчуванням"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, "
-"розкладкою за замовчуванням."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Стиль &значків розкладок:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Прапор країни"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Код мови"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Прапор та код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть стиль значків, що позначають поточну розкладку клавіатури.\n"
-"Ви маєте змогу вибрати з наступних стилів: <ul> <li><b>Прапор країни</b> - "
-"відображається відповідний прапорець країни <li><b>Код мови</b> - "
-"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - "
-"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Розкладка &діє на:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Усі вікна"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Вікна одного додатка"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Одне вікно"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Оберіть на які вікна діє поточна розкладка:\n"
-"<ul><li><b>Усі вікна</b> - поточна розкладка діє на всі вікна на вашому "
-"робочому столі\n"
-"<li><b>Вікна одного додатку</b> - розкладка діє на додаток; кожен додаток "
-"може мати свою розкладку. Коли Ви переключаєтеся між додатками, розкладка "
-"відповідає активному додатку\n"
-"<li><b>Одне вікно</b> - розкладка діє на вікно; кожне вікно може мати свою "
-"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає "
-"активному вікну.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Режим перемикача"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"\"Режим перемикача\" корисний, якщо у вас встановлено більш ніж дві "
-"розкладки. Якщо режим перемикача ввімкнено, то за допомогою клавіш ви маєте "
-"змогу вибирати одну з двох розкладок, що найчастіше використовуються. Щоб "
-"вибрати одну з інших розкладок, клацніть правою кнопкою миші на значку "
-"KKBSwitch на панелі KDE "
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "Автозапуск"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у "
-"систему"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Скорочення"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Якщо цю функцію активовано, ви отримуєте можливість швидко вибирати "
-"необхідну розкладку за допомогою скорочень. Післе того, як функцію "
-"активовано, налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця "
-"можливість особливо корисна, якщо ви встановили три або чотири розкладки."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Вибір значку"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Виберіть один зі значків"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Перегляд..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Усі файли (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n"
-"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr "та є занадто широкою"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr "та є занадто вузькою"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Ця картинка є занадто великою %1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Ця картинка є занадто широкою."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Ця картинка є занадто вузькою."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch змінить її розміри до таких, що вважаються придатними, але "
-"результат може виглядати не дуже гарно.\n"
-"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або "
-"його ушкоджено."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Індикатор розкладки"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Автор та основний розробник"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-"Конфігурація уставної розкладки\n"
-"та призначення розкладки для кожного вікна"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "FreeBSD-порт, підказав нові можливості"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Підказав нові можливості, переклад українською мовою"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Патч для автозапуску"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Переклад грецькою мовою"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Переклад словацькою мовою"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Ця програма була скомпильована з бібліотекою XKB версії %1.%2,\n"
-"а запускається з бібліотекою версії %3.%4.\n"
-"Це може спричинити різні проблеми, навіть унеможливити використання цієї "
-"програми.\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X-сервер не підтримує розширення XKB. Або сервер взагалі не має\n"
-" підтримки XKB, або цю підтримку відключено.\n"
-"Програма не буде працювати з цим сервером.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"