summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fi.po')
-rw-r--r--translations/messages/fi.po371
1 files changed, 371 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..9bb3c49
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fi.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Finnish\n"
+"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Esko Arajärvi"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "edu@iki.fi"
+
+#: kbconfig.cpp:92
+msgid "<Unnamed>"
+msgstr "<Nimetön>"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid "Activate %1 keyboard layout"
+msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:116
+msgid "&General"
+msgstr "&Yleinen"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:120
+msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:132
+msgid ""
+"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
+"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
+"layout.\n"
+"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
+"with \"Use Default Icon\" button.\n"
+"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
+"button to set the default layout."
+msgstr ""
+"Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n"
+"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi "
+"asettelun kuvaketta.\n"
+"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen "
+"painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n"
+"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit "
+"valita uuden oletusasettelun."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:141
+msgid "Cha&nge Icon..."
+msgstr "&Vaihda kuvake..."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
+"to the left."
+msgstr ""
+"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
+"asettelun kuvakkeen."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:147
+msgid "Use &Default Icon"
+msgstr "Käytä &oletuskuvaketta"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:150
+msgid ""
+"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
+"box to the left."
+msgstr ""
+"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
+"asettelun käyttämään oletuskuvaketta."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:153
+msgid "&Set as Default"
+msgstr "&Aseta oletukseksi"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
+"the default"
+msgstr ""
+"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
+"asettelun oletukseksi."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:162
+msgid "Layout &icon style:"
+msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:167
+msgid "Country flag"
+msgstr "Maan lippu"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:168
+msgid "Language code"
+msgstr "Maatunnus"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:169
+msgid "Flag and code"
+msgstr "Lippu ja tunnus"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
+"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
+"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
+"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
+"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden "
+"tyyli.\n"
+"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää "
+"vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen "
+"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun "
+"päällä.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:181
+msgid "&Layout applies to:"
+msgstr "&Asettelu koskee:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:186
+msgid "All windows"
+msgstr "Kaikkia ikkunoita"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:187
+msgid "Windows of one application"
+msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:188
+msgid "One window"
+msgstr "Yhtä ikkunaa"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
+"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
+"desktop\n"
+"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
+"each application can have its own layout. When you switch between "
+"applications, layout follows the active application\n"
+"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
+"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
+"active window.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu "
+"koskee:\n"
+"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän "
+"ikkunoita.\n"
+"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; "
+"jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, "
+"asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n"
+"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella "
+"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu "
+"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:199
+msgid "Use \"&Toggle Mode\""
+msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:201
+msgid ""
+"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
+"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
+"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
+"popup menu"
+msgstr ""
+"Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi "
+"näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin "
+"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat "
+"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:211
+msgid "A&utostart"
+msgstr "A&utomaattinen käynnistys"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:213
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
+"log in"
+msgstr ""
+"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, "
+"kun kirjaudut sisään."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:219
+msgid "Sho&rtcuts"
+msgstr "&Pikanäppäimet"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:220
+msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
+msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:222
+msgid ""
+"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
+"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
+"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
+"or four keyboard layouts configured"
+msgstr ""
+"Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu "
+"nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit "
+"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä "
+"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:42
+msgid "Pick an icon"
+msgstr "Valitse kuvake"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:50
+msgid "Select one of the icons"
+msgstr "Valitse yksi kuvakkeista"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:52
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Selaa..."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:54
+msgid "Browse for an image file to use as an icon"
+msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:90
+msgid ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|Kaikki tiedostot (*.*)"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:101
+msgid ""
+"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
+"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
+msgstr ""
+"Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n"
+"Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:106
+msgid " and also too wide"
+msgstr " ja lisäksi liian leveä"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:107
+msgid " and also too narrow"
+msgstr " ja lisäksi liian kapea"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid "This image is too big%1."
+msgstr "Kuva on liian suuri%1."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:110
+msgid "This image is too wide."
+msgstr "Kuva on liian leveä."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:111
+msgid "This image is too narrow."
+msgstr "Kuva on liian kapea."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:113
+msgid ""
+"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
+"very good.\n"
+"Are you sure you want to use this image?"
+msgstr ""
+"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä "
+"kovin hyvältä.\n"
+"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:126
+msgid ""
+"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
+"corrupt."
+msgstr ""
+"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se "
+"on korruptoitunut."
+
+#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+msgid "Keyboard Switch"
+msgstr "Näppäimistön vaihto"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Creator and maintainer"
+msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Default group config and per-window groups"
+msgstr "Oletusryhmän asetus ja ikkunakohtaiset ryhmät"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
+msgstr "FreeBSD-sovitus, ehdotetut ominaisuudet"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
+msgstr "Ehdotetut ominaisuudet, ukrainankielinen käännös"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Autostart patch"
+msgstr "Automaattisen käynnistyksen paikka"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Greek translation"
+msgstr "Kreikankielinen käännös"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Slovak translation"
+msgstr "Slovakinkielinen käännös"
+
+#: xkeyboard.cpp:42
+msgid ""
+"This program was built against XKB extension library\n"
+"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
+"This may cause various problems and even result in a complete\n"
+"failure to function\n"
+msgstr ""
+"Tämä ohjelma on käännetty käyttäen XKB-laajennuskirjaston\n"
+"versiota %1.%2, mutta ajetaan kirjastoversiolla %3.%4.\n"
+"Tämä saattaa aiheuttaa joitain ongelmia tai johtaa jopa siihen,\n"
+"ettei ohjelma toimi ollenkaan.\n"
+
+#: xkeyboard.cpp:51
+msgid ""
+"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
+"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
+"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
+msgstr ""
+"X-palvelin ei tue yhteensopivaa XKB-laajennusta.\n"
+"Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n"
+"Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "KBConfig"
+
+#~ msgid "KBConfigDlg"
+#~ msgstr "KBConfigDlg"
+
+#~ msgid "KBPickIconDlg"
+#~ msgstr "KBPickIconDlg"
+
+#~ msgid "KBSwitchApp"
+#~ msgstr "KBSwitchApp"
+
+#~ msgid "KBSwitchIntf"
+#~ msgstr "KBSwitchIntf"
+
+#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
+#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
+
+#~ msgid "SingleWindowWatcher"
+#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
+
+#~ msgid "WindowClassWatcher"
+#~ msgstr "WindowClassWatcher"
+
+#~ msgid "WindowWatcher"
+#~ msgstr "WindowWatcher"
+
+#~ msgid "XKeyboard"
+#~ msgstr "XKeyboard"