# Danish translation of kmplayer # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:45-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "S&pil" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Forøg lydstyrken" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Formindsk lydstyrken" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% Cache fyldt" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Spiller" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Stop med at spille" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Nyligste" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Bevarede spillelister" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Ryd &historik" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "Å&bn dvd" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "Å&bn VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "Å&bn lyd-cd" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "Å&bn pipe..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Forbind" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "&Konsol" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Spille&liste" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimal tilstand" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "R&edigeringstilstand" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Synkronisér &med spilleliste" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Vis sammenhængsafhængig menu" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Vis sprogmenu" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Behold Bredde/Højde-forhold" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Fuldskærm" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts-kontrol" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Åbner nyt programvindue" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Åbner en eksisterende fil" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åbner en nyligt brugt fil" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Lukker den aktuelle kilde" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Afslutter programmet" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Slår statuslinjen til/fra" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Aktiverer/deaktiverer menulinjen" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "&Kilde" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&Dvd" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&Dvd Navigator" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "&Lyd-CD" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "&Tilføj til liste" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Tilføj i ny &gruppe" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopiér herhen" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Dvd-navigation..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Åbner dvd..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Åbner VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Åbner lyd-cd..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Åbner pipe..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Læs fra pipe" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Indtast en kommando som udsender en lyd- eller videostrøm til\n" "standarduddata. Den sendes videre til afspillerens standardinddata.\n" "\n" "Kommando:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Åbner vdr..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Introduktion" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Åbner fil..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Åbner et nyt programvindue..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil..." #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Fejl da filen %1 skulle åbnes.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Lukker fil..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Går ud..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Vis menulinje med %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Flyt hertil" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "S&let punkt" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "&Flyt opad" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "Flyt &nedad" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Spil af sig selv efter åbning af dvd" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Begynd med at afspille dvd'en umiddelbart efter den er åbnet" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "Dvd-enhed:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Sti til din dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Optiske diske" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "Cdrom - Lydkompaktdisk" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Videokompaktdisk" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "Dvd - Digital videodisk" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Titler" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Kapitler" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "Lyd-&sprog" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Undertekster" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DvdNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Root" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Spil af sig selv efter åbning af en VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Begynd at spille VCD'en umiddelbart efter at have åbnet den" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) enhed:" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Sti til din cd-rom/dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Spor" #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Pipe - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind-adresse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Hvis du har flere netværksenheder, kan du begrænse adgangen" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maksimalt antal forbindelser:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maksimal båndbredde (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Midlertidig feed-fil:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Feed-fil-størrelse (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Kun avi, mpeg og rm virker for mplayer-afspilning" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Lyd-codec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Lyd-bitrate (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Lyd sample rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videokodere:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bitrate (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalitet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Ramme-rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Gop størrelse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredde (pixel):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Højde (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Tillad adgang fra:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Single IP' eller 'start-IP end-IP' for IP-områder" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Vært/IP eller IP-område" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Start" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Broadcasting" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Mislykkedes at afslutte ffserver-proces." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Mislykkedes at starte ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Mislykkedes at starte ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Åbent lydsystem" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simpelt DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog realtids-synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Brug underliggende programs standarder" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Spillelistens baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Spillelistens forgrund" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Terminalens baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Spillelistens aktive punkt" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Terminalens forgrund" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Videoens baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Visningsområdets baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Infovinduets baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Infovinduets forgrund" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Informationsvindue" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Undertekstfilen %1 eksisterer ikke." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Lydstyrke er %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "S&pil med" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "&Konsol" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Spille&liste" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "Lyd-&sprog" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Undertekster" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Farvetone:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Mætningsgrad:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "F&arver" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Indstil KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Redigér &punkt i spillelisten" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Kører ikke" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Spiller" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Optager %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Spiller %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Mislykkedes at afslutte Player-proces." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Størrelsesmønster" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Cache-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Positionsmønster" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indeksmønster" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Reference URL-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Reference-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Start-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Dvd-sprogmønster" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Dvd-undertekstmønster" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Dvd-titelmønster" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Dvd-kapitelmønster" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD-Spormønster" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "lyd-cd's spormønster" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer kommando:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Yderligere kommandolinje argumenter:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-størrelse:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Byg nyt indeks når det er muligt" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Tillader søgning i indekserede filer (AVI'er)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&Gstreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Video-enhed:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Lyd-enhed:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Spil ikke med det samme" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Start kun på at spille efter klik på spille tasten" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at fjerne denne enhed fra kildemenuen.\n" "Fortsæt?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l eller bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Sti til din video-enhed, f.eks. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Skan..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "tv-enhed" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Television" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Enhed allerede til stede." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Ingen enhed fundet." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Basisport for Xvideo-udvidelsen.\n" "Hvis standardværdien efterlades (0), bruges den første tilgængelige port. Hvis " "du imidlertid har flere udgaver af Xvideo, skal du måske sørge for porten som " "skal bruges her.\n" "Se udskriften fra 'xvinfo' for mere information." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikationsport:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Kommunikationsport for VDR. Standard er port 2001.\n" "Hvis du bruger en anden port med flaget '-p' for 'vdr', skal du også angive den " "her." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Proportioner der bruges ved visning af VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "&Afbryd forbindelse" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR-tast opad" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR-tast nedad" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR-tast tilbage" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR-tast o.k." #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR-tasteindstilling" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Vdr nøglekanaler" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR-tastemenu" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR-tast rød" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR-tast grøn" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR-tast gul" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR-tast blå" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR-tast 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR-tast 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR-tast 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR-tast 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR-tast 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR-tast 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR-tast 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR-tast 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR-tast 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR-tast 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Vært ikke fundet" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse afslået" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Egen VDR-kommando" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Du kan sende kommandoen til din VDR.\n" "Indtast 'HELP' for at se en liste med tilgængelige kommandoer.\n" "Du kan se svaret fra din VDR i terminalvinduet.\n" "\n" "VDR-kommando:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Port" #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Spilleliste" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "fil at åbne" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "ingen" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[egenskaber]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiér til klippebordet" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "&Vis alle" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Udseende" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Output" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Optager" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Output-plugin" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Efterbehandling" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Behold størrelsesforhold" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Når dette er afkrydset, vil filmen beholde sine relative størrelser\n" "når et vinduets størrelse ændres" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Dok i statusfelt" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Når dette er markeret, vil en ikon for KMPlayer blive tilføjet til " "statusfeltet.\n" "Når den klikkes vil det skjule KMPlayer's hovedvindue og fjerne KMPlayer's " "opgavelinjeknap." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automatisk størrelsesændring til videostørrelser" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Når dette er afkrydset, vil KMPlayer ændre størrelse til filmens\n" "når en video startes" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Husk vinduestørrelse ved afslutning" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Start altid med fast størrelse" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Får den aktuelle film til at køre i løkke" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Tillad droppede rammer" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Tillad droppede rammer for bedre lyd- og video-synkronisation" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Indstil lydstyrken automatisk ved start" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Når en ny kilde vælges, indstilles lydstyrken ifølge lydstyrkekontrollen" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Indstil farver automatisk ved start" #: pref.cpp:236 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Når en film starter, indstilles farver ifølge farvekontrollerne" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolpanel" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Vis config-knap" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Tilføj en knap som viser en indstillingsmenu" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Vis spilleliste-knap" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Tilføj en spilleliste-knap til kontrolknapperne" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Vis indspilningsknap" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Tilføj en indspilningsknap til kontrol-tasterne" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Vis broadcast knap" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Tilføj en broadcast-knap til kontroltasterne" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Fremad/tilbage søgetid: " #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Stedet for det spilbare punkt" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Undertekst:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Stedet for valgfri fil som indeholder undertekster for URL'en ovenfor" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Aktivér 'Klik for at spille' startbilleder:" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Støtte for URL'er som har et startbillede" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Brug filmafspiller:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netværksbåndbredde" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en bestemt " "bitrate.\n" "Dette tilvalg indstiller hvor meget båndbredde du vil bruge for video." #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en bestemt " "bitrate.\n" "Dette tilvalg indstiller maksimal båndbredde du har tilgængelig for video." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Ønsket bithastighed:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maksimal bitrate:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Uddata-fil:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Start &optagelse" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Denne kilde:" #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Optager" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Auto-afspilning" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Ingen" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Når optagelsen er færdig" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "E&fter" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tid (sekunder):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Stop optagelse" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Start optagelse" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Denne kilde:" #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Samme som kilde" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencode-argumenter:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-argumenter:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Sætter video-driver. XVideo anbefales, men hvis den ikke er understøttet kan " "X11 bruges. Den er imidlertid langsommere." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Video-driver:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Lyd-driver:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Aktivér brug af efterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Deaktivér brug af efterbehandling når du ser tv/dvd" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Vandret deblocking" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Auto-kvalitet" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Krominans filtrering" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Lodret deblocking" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Dering-filter" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Auto-lysstyrke/kontrast" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Stræk luminans til fuldt område" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporal støjreduktion" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Lineær blandings-deinterlacer" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Lineær interpolerende deinterlacer" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubisk interpolerende deinterlacer" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Middel deinterlacer" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg deinterlacer" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Aktivér mplayer's standard-efterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Aktivér brugervalgte efterbehandlingsfiltre (Se: Brugervalgt preset -tab)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Aktivér mplayer's hurtige efterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Strækker luminans til det fulde område (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Brugervalgt preset" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlace" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Nulstil indstillinger?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Du er ved at få alle dine indstillinger overskrevet med de oprindelige.\n" "Bekræft venligst.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU" #~ msgid "empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "tv://" #~ msgstr "tv://" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Esc"