# translation of kmplayer.po to Spanish # Translation of kmplayer to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the KMPlayer package. # Copyright (C) 2003 Quique # # Quique , 2003, 2004. # Pablo Pita Leira , 2004, 2005. # Carlos Mayo Hernandez , 2005. # Miguel Perez Ibars , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-19 14:57+0100\n" "Last-Translator: Miguel Perez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Carlos Mayo Hernández, Quique, Pablo Pita Leira, Miguel Pérez Ibars" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "carlos.mayo@hispalinux.es, quique@sindominio.net, pablo.pita@kdemail.net, " "mpi79470@alu.um.es" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "&Reproducir" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar volumen" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Disminuir volumen" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% llenado de la caché" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Reproduciendo" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Detener la reproducción" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "&Ventana nueva" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Borrar &Historial" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Abrir DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&Abrir VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 #, fuzzy msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Abrir VCD" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Abrir flujo..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsola" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Lista de &reproducción" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Modo mínimo" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "Modo de &edición" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sincronizar &con lista de reproducción" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostrar menú emergente" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Mostrar menú de idioma" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Mantener la proporción anchura/altura" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "Pantalla &completa" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "Control de &Arts" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Abre una nueva ventana de la aplicación" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Abre un archivo ya existente" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Abre un archivo usado recientemente" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Cierra la fuente actual" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Sale de la aplicación" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Habilita/deshabilita la barra de menú" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "&Origen" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Navegador &DVD" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:801 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "Navegación del DVD..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Abriendo el DVD..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Abriendo el VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 #, fuzzy msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Abriendo el VCD..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Abriendo flujo..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Leer de un flujo" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Introduzca un comando que enviará un flujo de audio/video a la salida\n" "estándar. Este se pasará a la entrada estándar de un reproductor.\n" "\n" "Comando:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Abriendo el VDR..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Introducción" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Abriendo archivo..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Salida" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Abriendo una nueva ventana de la aplicación..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos los archivos" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Error al abrir el archivo %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Cerrando archivo..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Mostrar la barra de menú con %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir el DVD" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Empezar a reproducir el DVD inmediatamente después de abrirlo" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "Dispositivo DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ruta a su dispositivo DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre este " "dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Títulos" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Capítulos" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "&Idioma de audio" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Subtítulos" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Origen" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Raíz" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir un VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Empezar a reproducir el VCD inmediatamente después de abrirlo" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ruta a su dispositivo CDROM/DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre " "este dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Pistas" #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Codec de audio:" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pistas" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Flujo" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Flujo - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Dirección de 'bind':" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Si tiene varios dispositivos de red, puede limitar el acceso" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Puerto a escuchar:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Máximo de conexiones:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Máximo de ancho de banda (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Archivo de alimentación temporal:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Tamaño del archivo de alimentación (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "mplayer sólo reproduce avi, mpeg y rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Codec de audio:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Tasa de bits de audio (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Frecuencia de muestreo de audio (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Codec de vídeo:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Tasa de bits de vídeo (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Calidad (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Frecuencia de refresco (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Tamaño de 'gop':" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Anchura (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altura (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Permitir el acceso desde:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'IP única' o 'primera_IP última_IP' para intervalos de IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Máquina/IP o intervalo de IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Carga" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Retransmisión" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "No fue posible terminar el proceso ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "No fue posible iniciar ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "No fue posible iniciar ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Personalizado" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-Time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v.0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Utilizar valores del programa base" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Fondo de la lista de reproducción" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Primer plano de la lista" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Fondo de la consola" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Elemento activo de la lista" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Fondo de la consola" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Fondo del video" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Fondo del área de visión" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Fondo de la ventana de información" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Primer plano de la ventana de información" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Ventana de información" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "El archivo %1 no existe." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "El archivo de subtítulos %1 no existe." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Volumen es %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Re&producir con" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sola" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reproducción" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "&Idiomas de audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtítulos" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Co&lores" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Configurar KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Editar &elemento de la lista de reproducción" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Sin ejecución" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Grabadora %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Reproductor %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Des&conectar" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "&Conectar" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "No fue posible terminar el proceso de reproducción." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Patrón de tamaño" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Patrón de caché" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Patrón de posición" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Patrón de índice" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Patrón de URL de referencia" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Patrón de referencia" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Patrón de inicio" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Patrón de idioma del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Patrón de subtítulos del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Patrón de títulos del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Patrón de capítulos del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Patrón de pistas del VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 #, fuzzy msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Patrón de pistas del VCD" #: kmplayerprocess.cpp:904 #, fuzzy msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Argumentos adicionales de línea de órdenes:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Tamaño del caché:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Construir un nuevo índice cuando sea posible" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Permite buscar en archivos indexados (AVIs)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Dispositivo de vídeo:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de audio:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "No reproducir inmediatamente" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "" "Iniciar la reproducción únicamente al pulsar sobre el botón de reproducción" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: kmplayertvsource.cpp:100 #, fuzzy msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecuencia" #: kmplayertvsource.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Se dispone a eliminar este dispositivo del menú Fuentes.\n" "¿Continuar?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l o bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Ruta a su dispositivo de vídeo, ejemplo, /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Explorar..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "General" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "Dispositivo de tv" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Dispositivo ya presente." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "Puerto de XVideo" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Puerto base de la extensión de X Video.\n" "Si se deja por omisión (0), se usará el primer puerto disponible. Sin embargo " "si dispone de varias instancias de XVideo, puede que tenga que indicar aquí el " "puerto a utilizar.\n" "Ver la salida de 'xvinfo' para más información." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Puerto de comunicación:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Puerto de comunicación con el VDR. por omisión es el 2001.\n" "Si usa otro puerto, con la opción '-p' de 'vdr', debe indicarlo aquí también." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Aspecto a usar cuando se ve un VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Des&conectar" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "Tecla de Arriba del VDR" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "Tecla de Abajo del VDR" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "Tecla de Retorno del VDR" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Tecla de OK del VDR" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Tecla de Configuración del VDR" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Tecla de canales del VDR" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Tecla de Menú del VDR" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "Tecla Roja del VDR" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "Tecla Verde del VDR" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Tecla Amarilla del VDR" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Tecla Azul del VDR" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "Tecla 0 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "Tecla 1 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "Tecla 2 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "Tecla 3 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "Tecla 4 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "Tecla 5 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "Tecla 6 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "Tecla 7 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "Tecla 8 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "Tecla 9 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Servidor no encontrado" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Comando personalizado del VDR" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Puede enviar comandos al VDR.\n" "Introduzca 'HELP' (ayuda) para ver una lista de comandos.\n" "Puede ver la respuesta del VDR en la ventana de la consola.\n" "\n" "Comando VDR:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Puerto " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Lista de reproducción" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "archivo a abrir" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[atributos]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar al portapapeles" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "&Mostrar todos" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Apariencias" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Salida" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Complementos (plugins) de salida" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Post-procesamiento" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Mantener las proporciones" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Si está marcado, la película conserva sus proporciones\n" "cuando se redimensiona la ventana" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Anclar en la bandeja del sistema" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Cuando está marcado, se añadirá un icono de KMPlayer a la bandeja del sistema.\n" "Cuando se pulse, ocultará la ventana principal de KMPlayer y quitará el botón " "de KMPlayer de la barra de tareas." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Redimensionar automáticamente al tamaño del vídeo" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Si está marcado, KMPlater se redimensionará al tamaño de la película\n" "cuando comience el vídeo" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Recordar el tamaño de la ventana al salir" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Comenzar siempre en un tamaño fijo" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Repetir" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Repite la película actual" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Permitir la pérdida de fotogramas" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Permitir que se pierdan fotogramas para una mejor sincronización de audio y " "vídeo" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Auto establecer volumen al comienzo" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al " "control del volumen" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Establecer colores automáticamente al inicio" #: pref.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al " "control del volumen" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Panel de control" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Mostrar el botón de configuración" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Añadir un botón para emerger el menú de configuración" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Mostrar el botón de la lista de reproducción" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Añadir un botón de lista de reproducción al control de botones." #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Mostrar el botón de grabación" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Añadir un botón de grabación a los botones de control" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Mostrar el botón de retransmisión" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Añadir un botón de retransmisión a los botones de control" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Tiempo de avance/retroceso:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Ubicación del elemento a reproducir" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Subtítulos:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Ubicación opcional de un archivo que contiene los subtítulos de la URL de " "arriba." #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Habilitar soporte para 'Pulse para reproducir'" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Soporte para página WEB que tienen una imagen de inicio" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Utilizar el reproductor de películas:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Ancho de banda de la red" #: pref.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits " "particular.\n" "Esta opción establece cúanto ancho de banda desearía utilizar para el video." #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits " "particular.\n" "Esta opción establece cúanto ancho de banda puede utilizar para el vídeo." #: pref.cpp:376 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Tasa de bits preferida:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Tasa de bits máxima:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Archivo de salida:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Empezar la g&rabación" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Fuente actual: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Grabador" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Reproducción automática" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&No" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Cuando finalice la grabación" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "&Después de" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tiempo (segundos):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Detener la grabación" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar la grabación" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Fuente actual: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "El mismo que el origen" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argumentos de mencoder:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argumentos de FFMpeg:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Configura el controlador de vídeo. Se recomienda XVideo, o, si no está " "soportado, X11, que es más lento." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Controlador de vídeo:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Controlador de audio:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Habilitar el uso de los filtros de post-procesamiento" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Deshabilitar el uso de los filtros de post-procesamiento al ver TV/DVD" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Desbloqueo horizontal" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Calidad automática" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrado de crominancia" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Desbloqueo vertical" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Filtro dering" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Brillo/contraste automático" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Extender la luminancia a todo el intervalo" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Reductor de ruido temporal" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Desentrelazador de degradado lineal" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelazador de interpolación lineal" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelazador de interpolación cúbica" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Desentrelazado de mediana" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Desentrelazador FFmpeg" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Habilitar los filtros de post-procesamiento predefinidos de mplayer" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Habilitar los filtros de post-procesamiento personalizados (Vea la solapa " "Preconfiguración personalizada)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Activar los filtros rápidos de post-procesamiento de mplayer" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Extiende la luminancia a todo el intervalo (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Preconfiguración personalizada" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Desentrelazado" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "¿Reestablecer la configuración?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Se dispone a sobreescribir todas sus configuraciones con los valores " "predeterminados.\n" "Por favor, confirme.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vacio" #~ msgid "tv://" #~ msgstr "tv://"