# translation of kmplayer.po to Français # traduction de kmplayer.po en Français # translation of kmplayer.po to # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Yannick Torres , 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Yannick Torrès , 2006, 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:10+0100\n" "Last-Translator: Yannick Torrès \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien,Yannick Torrès" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com,yannick.torres@keliglia.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "&Lecture" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêt" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Augmenter le volume" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuer le volume" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% du cache rempli" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer : lecture en cours" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer : arrêt de la lecture" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Le plus récent" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Listes de lecture persistantes" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Nou&velle fenêtre" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Effacer l'&historique" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Ouvrir un DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&Ouvrir un VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Ouvrir un CD audio" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Ouvrir un tube..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Connecter" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "&Liste de lecture" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Mode minimaliste" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "&Mode édition" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "&Synchronisation avec la liste de lecture" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Montrer le menu" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Montrer le menu de sélection de langue" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Conserver le rapport largeur/hauteur" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "Plein &écran" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "Contrôle d'&arts" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Ouvre un fichier existant" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Ferme la source actuelle" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Quitte l'application" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Active / désactive la barre d'état" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Active / désactive la barre de menu" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "S&ource" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Navigateur &DVD" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "CD &audio" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "&Ajouter à la liste" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Ajouter dans un nouveau &groupe" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "&Copier ici" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&idéo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Navigation DVD..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Ouverture du DVD..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Ouverture du VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Ouverture d'un CD audio..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Ouverture du tube..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Lire du tube" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Saisissez une commande qui enverra un flux audio / vidéo sur la sortie " "standard. Elle sera redirigée vers l'entrée standard d'un lecteur.\n" "\n" "Commande :" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Ouverture du VDR..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Ouverture du fichier..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture du fichier %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Fermeture du fichier..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Afficher la barre de menu avec %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Déplacer ici" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "&Effacer l'élément" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "&Monter" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "&Descendre" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un DVD" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Commence à lire le DVD juste après l'avoir ouvert" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "Lecteur de DVD : " #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Chemin vers votre lecteur de DVD, vous devez avoir les droits de lecture sur ce " "périphérique" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Disques optiques" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Compact Disque Audio" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Compact Disque Vidéo" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Disque Vidéo Digital" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Titres" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Chapitres" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "&Langue de la piste audio" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Sous-titres" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Source" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "Navigation DVD" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Racine" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "Plus ha&ut" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Commence à lire le VCD juste après l'avoir ouvert" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Lecteur de VCD (CD-Rom) : " #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Chemin vers votre lecteur de CD-Rom / DVD, vous devez avoir les droits de " "lecture sur ce périphérique" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Piste " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Piste %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Tube" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Tube - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Adresse d'écoute :" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseaux, vous pouvez limiter l'accès" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Port à écouter : " #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Nombre maximal de connexions : " #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Bande passante maximale (kbit) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Fichier d'alimentation provisoire :" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Taille du fichier d'alimentation (en ko) :" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format : " #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "" "Seuls l'avi, le mpeg et le rm fonctionnent pour la lecture avec mplayer" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Codec audio : " #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Débit audio (kbit) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Fréquence audio (Hz) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Codec vidéo : " #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Débit vidéo (kbit) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Qualité (1-31) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Images par seconde (Hz) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Taille du GOP :" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largeur (pixels) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hauteur (pixels) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Autoriser l'accès depuis :" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "« IP seule » ou « IP de début IP de fin » pour les plages d'IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Hôte / IP ou plage d'IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Charger" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Diffusion" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Impossible de terminer le processus ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Impossible de démarrer ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Impossible de démarrer ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-Time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Kit de connexion audio JACK" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut du backend" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Couleur de premier-plan de la liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la console" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Couleur de l'élément courant de la liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Couleur de premier-plan de la console" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vidéo" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'espace de visualisation" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la fenêtre d'information" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Couleur de premier-plan de la fenêtre d'information" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Fenêtre d'information" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Le fichier de sous-titres %1 n'existe pas." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Le volume est %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Jouer a&vec" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Liste de lecture" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "&Langue de la piste audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Sous-titres" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Cou&leurs" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Configurer KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Éditer l'élément &de la liste de lecture" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Actuellement à l'arrêt" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Enregistreur %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Lecteur %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecter" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Impossible de terminer le processus du lecteur." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Chaîne de taille :" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Chaîne de cache :" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Chaîne de position" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Chaîne d'index :" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Chaîne d'URL référence :" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Chaîne de référence :" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Chaîne de démarrage :" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Chaîne de langue DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Chaîne de sous-titre DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Chaîne de titre DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Chaîne de chapitre DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Chaîne de piste VCD :" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Masque pour les pistes du CD audio" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "Commande MPlayer :" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Arguments additionnels pour la ligne de commande : " #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Taille du cache : " #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "ko" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Construire un nouvel index lorsque c'est possible" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Autorise la recherche dans les fichiers indexés (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Périphérique vidéo : " #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Périphérique audio : " #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Nom : " #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Largeur : " #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Hauteur : " #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ne pas lire tout de suite" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Ne commencer à lire qu'après avoir appuyé sur le bouton « Lecture »" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norme : " #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Fréquence (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'enlever ce périphérique du menu « source ».\n" "Continuer ?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Pilote : " #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Périphérique : " #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Chemin vers votre carte TV, par exemple /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Rechercher..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Général" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "Périphérique TV" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV : " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Le périphérique est déjà présent." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Aucun périphérique trouvé." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "Port XVideo" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Le port de base de l'extension X Video.\n" "Si le choix par défaut (0) est laissé, le premier port disponible sera utilisé. " "Cependant, si vous avez plusieurs instances XVideo, vous aurez peut-être besoin " "d'indiquer ici le port à utiliser.\n" "Consultez la sortie de la commande « xvinfo » pour plus d'informations." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Port de communication :" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Le port de communication avec VDR. Par défaut, il s'agit du port 2001.\n" "Si vous utilisez un autre port, avec l'option « -p » de « vdr », vous devez " "l'indiquer ici." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Aspects à utiliser lors de l'affichage de VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Dé&connecter" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "Touche haut de VDR" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "Touche bas de VDR" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "Touche retour de VDR" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Touche Ok de VDR" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Touche configuration de VDR" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Touche canaux de VDR" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Touche menu de VDR" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "Touche rouge de VDR" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "Touche verte de VDR" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Touche jaune de VDR" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Touche bleue de VDR" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "Touche 0 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "Touche 1 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "Touche 2 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "Touche 3 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "Touche 4 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "Touche 5 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "Touche 6 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "Touche 7 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "Touche 8 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "Touche 9 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Hôte non trouvé" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Commande VDR personnalisée" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Vous pouvez passer des commandes à VDR.\n" "Saisissez « HELP » pour voir la liste des commandes disponibles.\n" "Vous pouvez voir la réponse de VDR dans la fenêtre de la console.\n" "\n" "Commande VDR :" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Liste de lecture" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Volume : " #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "fichier à ouvrir" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "aucun" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[attributs]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copier vers le presse-papiers" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "&Tout montrer" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Allure" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement en cours" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Modules de sortie" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Post-traitement" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Conserver le rapport de taille" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, la vidéo conserve ses proportions\n" "lorsque la fenêtre est redimensionnée" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Placer dans la boîte à miniatures" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, une icône de KMPlayer sera ajoutée dans la boîte " "à miniatures.\n" "Lorsque vous cliquerez dessus, la fenêtre principale de KMPlayer sera cachée et " "le bouton KMPlayer de la barre des tâches sera supprimé." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Ajuster automatiquement aux dimensions de la vidéo" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, KMPlayer redimensionnera\n" "la fenêtre aux dimensions de la vidéo lors du démarrage de la vidéo" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre en quittant" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Toujours démarrer à une taille fixe" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Fait tourner la vidéo actuelle en boucle" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Autoriser le saut d'images" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Autoriser le saut d'images pour une meilleure synchronisation audio et vidéo" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Régler automatiquement le volume au démarrage" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Lorsqu'une nouvelle source est sélectionnée, le volume sera réglé en accord " "avec le contrôleur de volume." #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Régler automatiquement les couleurs au démarrage" #: pref.cpp:236 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Lorsqu'une vidéo commence, les couleurs seront réglées en accord avec le " "contrôleur de couleurs" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Panneau de contrôle" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Afficher le bouton de configuration" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Ajouter un bouton qui affichera un menu de configuration" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Afficher le bouton de liste de lecture" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Ajouter un bouton de liste de lecture aux boutons de contrôle" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Afficher le bouton d'enregistrement" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Ajouter un bouton d'enregistrement aux boutons de contrôle" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Afficher le bouton de diffusion" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Ajouter un bouton de diffusion aux boutons de contrôle" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Intervalle d'avance / retour rapide :" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Emplacement de l'élément à jouer" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Sous-titres :" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Emplacement optionnel du fichier contenant les sous-titres de l'URL ci-dessous" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Activer la prise en charge du « Cliquez pour lire »" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Support des pages WEB ayant une image de démarrage" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Utiliser le lecteur de vidéos :" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Bande passante du réseau" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit " "particulier.\n" "Cette option définit la quantité de bande passante que vous voulez allouer pour " "la vidéo." #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit " "particulier.\n" "Cette option définit la quantité de bande passante que vous pouvez allouer pour " "la vidéo." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Débit préféré :" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "ko/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Bande passante maximale :" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Fichier de sortie :" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Démarrer l'en®istrement" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Source actuelle : " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Enregistreur" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Lecture automatique" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Non" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Lorsque l'enregistrement est terminé" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "A&près" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Temps (secondes) :" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Source actuelle : " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Identique à la source" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Arguments de MEncoder :" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Arguments de FFMpeg :" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Règle le pilote vidéo. XVideo est recommandé s'il est pris en charge, X11 étant " "plus lent." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Pilote vidéo : " #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Pilote audio : " #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Activer l'usage des filtres de post-traitement" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "" "Désactiver l'usage des filtres de post-traitement pour la TV et les DVD" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Dégagement horizontal" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Qualité automatique" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrage de la chrominance" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Dégagement vertical" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Filtre de rendu" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Luminosité / contraste automatique" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Étendre la luminance à la gamme complète" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Réducteur de bruit temporel :" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Désentrelacement par mélange linéaire" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Désentrelacement par interpolation linéaire" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Désentrelacement par interpolation cubique" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Désentrelacement médian" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Désentrelacement FFmpeg" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Activer les filtres de post-traitement par défaut de mplayer" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Activer les filtres de post-traitement personnalisés (voir l'onglet " "« Préréglages personnalisés »)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Activer les filtres de post-traitement rapides de mplayer" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Le filtre est utilisé s'il y a assez de puissance CPU disponible" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Étend la luminance à la gamme complète (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Préréglages personnalisés" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Désentrelacement" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Réinitialiser les paramètres ?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser tous vos paramètres avec ceux par défaut.\n" "Veuillez confirmer.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :"